NEXUS
NEXUS
Cycle Nûr

Sourate 11Hud

1

الر ۚ كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ

Alif, Lām, Rā. C’est un Livre dont les versets sont parfaitement clairs et détaillés, émanant d’un Sage, Parfaitement Connaisseur.

2

أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ

Afin que vous n’adoriez qu’Allah. Je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur et un annonciateur.

3

وَأَنِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ

Et implorez le pardon de votre Seigneur puis repentez-vous à Lui : Il vous accordera une jouissance agréable jusqu’à un terme fixé, et Il accordera à chacun sa pleine faveur. Mais si vous vous détournez, je crains pour vous le châtiment d’un grand Jour.

4

إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Vers Allah est votre retour, et Il est Omnipotent.

5

أَلَا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

Ils plient certes leurs poitrines pour se cacher de Lui. Mais même quand ils se couvrent de leurs vêtements, Il sait ce qu’ils cachent et ce qu’ils divulguent. Il connaît parfaitement le contenu des poitrines.

6

وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ إِلَّا عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ

Il n’y a aucune créature sur terre dont la subsistance n’incombe à Allah. Il connaît son lieu de séjour et son dépôt. Tout est inscrit dans un Livre explicite.

7

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

C’est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours — alors que Son Trône était sur l’eau — afin de vous éprouver et de savoir qui de vous agit le mieux. Et si tu dis : « Vous serez ressuscités après la mort », les mécréants diront : « Ce n’est là qu’une magie évidente ».

8

وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَىٰ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu’à un temps déterminé, ils diront : « Qu’est-ce qui le retient ? » Or le jour où il viendra, il ne leur sera pas écarté, et ce dont ils se moquaient les enveloppera.

9

وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ

Si Nous faisons goûter à l’homme une miséricorde de Notre part puis que Nous la lui retirons, le voilà désespéré et ingrat.

10

وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي ۚ إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ

Et si Nous lui faisons goûter un bienfait après un malheur qui l’a touché, il dira : « Les maux se sont éloignés de moi », et le voilà joyeux et plein d’orgueil.

11

إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

Sauf ceux qui patientent et accomplissent de bonnes œuvres : ceux-là auront pardon et grande récompense.

12

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَضَائِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاءَ مَعَهُ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ

Il se peut que tu délaisses une partie de ce qui t’est révélé, et que ta poitrine en soit oppressée parce qu’ils disent : « Pourquoi n’a-t-on pas fait descendre sur lui un trésor ou un ange avec lui ? » Tu n’es qu’un avertisseur, et Allah est Garant de toute chose.

13

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Ou bien disent-ils : « Il l’a inventé » ? Dis : « Apportez donc dix sourates semblables, inventées, et appelez qui vous pourrez en dehors d’Allah, si vous êtes véridiques ».

14

فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللَّهِ وَأَن لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

S’ils ne vous répondent pas, sachez alors qu’il a été révélé avec la science d’Allah, et qu’il n’y a de divinité que Lui. Êtes-vous donc soumis ?

15

مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ

Quiconque veut la vie d’ici-bas et son éclat, Nous lui donnerons pleinement ses œuvres en celle-ci, sans rien leur diminuer.

16

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا النَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Ceux-là n’auront dans l’au-delà que le Feu. Ce qu’ils auront fait y sera vain, et nul sera ce qu’ils faisaient.

17

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الْأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ ۚ فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ ۚ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

Celui qui s’appuie sur une preuve de son Seigneur, suivie d’un témoin venant de Lui, et avant lequel était le Livre de Moïse comme guide et miséricorde, ceux-là y croient. Mais quiconque parmi les factions le rejette, le Feu sera son rendez-vous. Ne sois donc pas en doute à son sujet : c’est bien la vérité venant de ton Seigneur, mais la plupart des gens ne croient pas.

18

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ۚ أُولَٰئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الْأَشْهَادُ هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ

Qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah ? Ceux-là seront présentés à leur Seigneur, et les témoins diront : « Voilà ceux qui ont menti contre leur Seigneur ». Que la malédiction d’Allah soit sur les injustes.

19

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ

Ceux qui détournent du sentier d’Allah, cherchent à le rendre tortueux, et ne croient pas en l’au-delà.

20

أُولَٰئِكَ لَمْ يَكُونُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ۚ يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوا يُبْصِرُونَ

Ceux-là ne pourront échapper sur terre, et ils n’auront en dehors d’Allah aucun allié. Le châtiment leur sera doublé : ils ne pouvaient ni entendre ni voir.

21

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

Ce sont ceux-là qui ont causé leur propre perte, et ce qu’ils inventaient s’est égaré loin d’eux.

22

لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ

Il ne fait aucun doute que, dans l’au-delà, ce sont eux les plus grands perdants.

23

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Certes, ceux qui ont cru, accompli de bonnes œuvres et se sont humblement soumis à leur Seigneur, ceux-là sont les gens du Paradis où ils demeureront éternellement.

24

مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

La comparaison des deux groupes est celle de l’aveugle et du sourd, et du voyant et de l’entendant. Sont-ils comparables ? Ne vous rappelez-vous donc pas ?

25

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Nous avons envoyé Noé à son peuple : « Je suis pour vous un avertisseur clair ».

26

أَن لَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ ۚ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ

« N’adorez qu’Allah. Je crains pour vous le châtiment d’un jour douloureux ».

27

فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلَّا الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ

Les notables mécréants de son peuple dirent : « Nous ne voyons en toi qu’un homme comme nous, et nous ne voyons que les plus vils d’entre nous t’avoir suivi sans réflexion. Nous ne voyons en vous aucun mérite sur nous ; au contraire, nous pensons que vous êtes des menteurs ».

28

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ ۚ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ

Il dit : « Ô mon peuple ! Voyez-vous, si je m’appuie sur une preuve de mon Seigneur et qu’Il m’ait accordé une miséricorde de Sa part, mais qu’elle vous soit devenue invisible, devrons-nous vous l’imposer alors que vous la détestez ? »

29

وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۚ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۚ وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ إِنَّهُم مُّلَاقُوا رَبِّهِمْ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ

Ô mon peuple ! Je ne vous demande aucune richesse en contrepartie. Mon salaire n’incombe qu’à Allah. Je ne repousserai pas ceux qui ont cru ; ils rencontreront leur Seigneur. Mais je vois que vous êtes un peuple ignorant.

30

وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Ô mon peuple ! Qui me secourra contre Allah si je les repousse ? Ne réfléchissez-vous donc pas ?

31

وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ

Je ne vous dis pas que je détiens les trésors d’Allah, ni que je connais l’invisible, ni que je suis un ange ; et je ne dis pas à ceux que vos yeux méprisent qu’Allah ne leur accordera aucun bien. Allah connaît mieux ce qu’il y a dans leurs âmes. Sinon, je serais du nombre des injustes.

32

قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Ils dirent : « Ô Noé ! Tu as trop disputé avec nous. Apporte-nous donc ce que tu nous promets, si tu es du nombre des véridiques ».

33

قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللَّهُ إِن شَاءَ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ

Il dit : « Allah seul vous l’apportera s’Il le veut, et vous ne pourrez pas L’en empêcher ».

34

وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Mon conseil ne vous profitera pas, même si je veux vous conseiller, si Allah veut vous égarer. Il est votre Seigneur, et c’est vers Lui que vous serez ramenés.

35

أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۚ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ

Ou bien disent-ils : « Il l’a inventé » ? Dis : « Si je l’ai inventé, mon crime me retombe dessus, et je suis innocent de ce que vous commettez ».

36

وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

Il fut révélé à Noé : « Nul parmi ton peuple ne croira en dehors de ceux qui ont déjà cru. Ne t’afflige donc pas de ce qu’ils faisaient ».

37

وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

« Construis l’arche sous Nos yeux et selon Notre révélation, et ne M’interpelle pas au sujet des injustes : ils seront noyés ».

38

وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُوا مِنْهُ ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُوا مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ

Il construisait l’arche. Chaque fois que des notables de son peuple passaient près de lui, ils se moquaient de lui. Il dit : « Si vous vous moquez de nous, nous nous moquerons de vous comme vous vous moquez ».

39

فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

Vous saurez bientôt à qui viendra un châtiment humiliant et sur qui s’abattra un châtiment durable.

40

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ ۚ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلَّا قَلِيلٌ

Jusqu’à ce que Notre ordre survienne et que le four bouillonne. Nous dîmes : « Charge-y de chaque espèce un couple, ainsi que ta famille — sauf celui contre qui le décret a été prononcé — et ceux qui ont cru ». Or, ils n’étaient que peu nombreux à croire avec lui.

41

وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا ۚ إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

Et il dit : « Montez-y. Que sa course et son mouillage soient au nom d’Allah. Certes, mon Seigneur est Pardonneur et Miséricordieux ».

42

وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ

Et l’arche vogua avec eux parmi des vagues comme des montagnes. Noé appela son fils, qui se tenait à l’écart : « Ô mon fils ! Monte avec nous et ne sois pas avec les mécréants ».

43

قَالَ سَآوِي إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ

Il répondit : « Je me réfugierai sur une montagne qui me protégera de l’eau ». Il dit : « Nul ne peut aujourd’hui protéger contre le décret d’Allah, sauf celui à qui Il fait miséricorde ». Les vagues s’interposèrent entre eux, et il fut parmi les noyés.

44

وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

Et il fut dit : « Ô terre, engloutis ton eau ! Ô ciel, cesse ! » L’eau baissa, l’ordre fut exécuté, et l’arche s’établit sur le Jūdī. Et il fut dit : « Que périsse le peuple injuste ! »

45

وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ

Noé invoqua son Seigneur et dit : « Seigneur ! Mon fils est de ma famille, et Ta promesse est vérité, et Tu es le plus juste des juges ».

46

قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ ۖ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۖ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ

Il dit : « Ô Noé ! Il n’est pas de ta famille, car il a commis une œuvre non vertueuse. Ne Me demande pas ce dont tu n’as pas connaissance. Je t’exhorte à ne pas être du nombre des ignorants ».

47

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ

Il dit : « Seigneur ! Je cherche protection auprès de Toi contre le fait de Te demander ce dont je n’ai pas connaissance. Si Tu ne me pardonnes pas et ne me fais pas miséricorde, je serai parmi les perdants ».

48

قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِّنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

Il fut dit : « Ô Noé ! Descends avec une paix venant de Nous et des bénédictions sur toi et sur des communautés issues de ceux qui sont avec toi. D’autres communautés jouiront quelque temps, puis un châtiment douloureux de Notre part les touchera ».

49

تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَٰذَا ۖ فَاصْبِرْ ۖ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ

Voilà des nouvelles de l’inconnaissable que Nous te révélons. Ni toi ni ton peuple ne les connaissiez auparavant. Sois donc patient : la bonne fin appartient aux pieux.

50

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ

Et aux ‘Ād, Nous envoyâmes leur frère Hūd. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Allah ; vous n’avez pas de divinité en dehors de Lui. Vous n’êtes que des inventeurs ».

51

يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

Ô mon peuple ! Je ne vous demande aucun salaire pour cela ; mon salaire n’incombe qu’à Celui qui m’a créé. Ne raisonnez-vous donc pas ?

52

وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ

Ô mon peuple ! Demandez pardon à votre Seigneur, puis revenez repentants vers Lui : Il enverra sur vous du ciel des pluies abondantes et ajoutera force à votre force. Ne vous détournez pas en criminels.

53

قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ

Ils dirent : « Ô Hūd ! Tu ne nous as apporté aucune preuve évidente, et nous n’abandonnerons pas nos divinités sur ta parole, et nous ne te croirons pas ».

54

إِن نَّقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ ۗ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ

Nous disons seulement que l’une de nos divinités t’a frappé de mal ». Il dit : « Je prends Allah à témoin — et témoignez vous aussi — que je désavoue ce que vous associez ».

55

مِن دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ

en dehors de Lui. Rusez donc tous contre moi, puis ne me donnez aucun répit.

56

إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم ۚ مَا مِن دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Je place ma confiance en Allah, mon Seigneur et votre Seigneur. Il n’est aucune créature dont Il ne tienne le toupet. Certes, mon Seigneur est sur un chemin droit.

57

فَإِن تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا ۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ

Si vous vous détournez, je vous ai certes transmis ce avec quoi j’ai été envoyé vers vous. Mon Seigneur vous remplacera par un autre peuple, et vous ne Lui nuirez en rien. Certes, mon Seigneur est Gardien de toute chose.

58

وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

Lorsque Notre ordre fut venu, Nous sauvâmes Hūd et ceux qui avaient cru avec lui par une miséricorde de Notre part, et Nous les sauvâmes d’un châtiment rude.

59

وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

Tels furent les ‘Ād : ils nièrent les signes de leur Seigneur, désobéirent à Ses messagers et suivirent l’ordre de tout tyran obstiné.

60

وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ

Ils furent poursuivis par une malédiction en ce bas monde et au Jour de la Résurrection. Certes, les ‘Ād ont mécru en leur Seigneur. Que périssent les ‘Ād, le peuple de Hūd !

61

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ

Et aux Thamūd, Nous envoyâmes leur frère Ṣāliḥ. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Allah ; vous n’avez pas de divinité en dehors de Lui. Il vous a créés de la terre et vous y a établis. Demandez-Lui pardon puis revenez repentants vers Lui. Certes, mon Seigneur est proche et répond aux invocations ».

62

قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَٰذَا ۖ أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ

Ils dirent : « Ô Ṣāliḥ ! Tu étais parmi nous plein d’espoir avant cela. Nous interdis-tu d’adorer ce que nos pères adoraient ? Nous sommes vraiment dans un doute troublant au sujet de ce vers quoi tu nous appelles ».

63

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ

Il dit : « Ô mon peuple ! Voyez-vous, si je m’appuie sur une preuve de mon Seigneur et qu’Il m’ait accordé de Sa part une miséricorde, qui me secourra contre Allah si je Lui désobéis ? Vous ne feriez qu’accroître ma perte ».

64

وَيَا قَوْمِ هَٰذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ

Ô mon peuple ! Voici la chamelle d’Allah comme signe pour vous. Laissez-la paître sur la terre d’Allah et ne lui faites aucun mal, sinon un châtiment proche vous saisira.

65

فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ

Mais ils la tuèrent. Il dit alors : « Jouissez dans vos demeures pendant trois jours : voilà une promesse qui ne sera pas démentie ».

66

فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ

Lorsque Notre ordre survint, Nous sauvâmes Ṣāliḥ et ceux qui avaient cru avec lui par une miséricorde de Notre part, ainsi que de l’ignominie de ce jour-là. Certes, ton Seigneur est le Fort, le Tout-Puissant.

67

وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ

Le Cri saisit ceux qui avaient été injustes, et ils se retrouvèrent foudroyés dans leurs demeures,

68

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ

comme s’ils n’y avaient jamais vécu. Certes, les Thamūd ont mécru en leur Seigneur. Que périssent les Thamūd !

69

وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ

Nos messagers vinrent à Abraham avec la bonne nouvelle. Ils dirent : « Paix ! » Il dit : « Paix ! » Puis il ne tarda pas à apporter un veau rôti.

70

فَلَمَّا رَأَىٰ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ

Lorsqu’il vit que leurs mains ne s’y étendaient pas, il se méfia d’eux et ressentit de la crainte. Ils dirent : « N’aie pas peur : nous sommes envoyés au peuple de Lūṭ ».

71

وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ

Sa femme était debout et rit. Nous lui annonçâmes alors la bonne nouvelle d’Isaac, et après Isaac, Jacob.

72

قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ

Elle dit : « Malheur à moi ! Enfanterai-je alors que je suis une vieille femme, et que voici mon mari, un vieillard ? C’est vraiment une chose étonnante ! »

73

قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ

Ils dirent : « T’étonnes-tu de l’ordre d’Allah ? Que la miséricorde d’Allah et Ses bénédictions soient sur vous, gens de la maison ! Il est Digne de louange et de gloire ».

74

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ

Lorsque la frayeur quitta Abraham et que la bonne nouvelle lui fut parvenue, il se mit à discuter avec Nous au sujet du peuple de Lūṭ.

75

إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ

Abraham était certes clément, implorant et plein de repentir.

76

يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۖ إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ

« Ô Abraham ! Détourne-toi de cela. L’ordre de ton Seigneur est déjà venu, et un châtiment irrévocable va les atteindre ».

77

وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ

Lorsque Nos messagers vinrent à Lūṭ, il fut affligé pour eux et se sentit à l’étroit, et dit : « Voilà un jour bien pénible ».

78

وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ

Son peuple vint à lui en se précipitant, eux qui auparavant commettaient de mauvaises actions. Il dit : « Ô mon peuple ! Voici mes filles : elles sont plus pures pour vous. Craignez Allah et ne me couvrez pas d’ignominie à propos de mes hôtes. N’y a-t-il donc parmi vous aucun homme sensé ? »

79

قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ

Ils dirent : « Tu sais bien que nous n’avons aucun droit sur tes filles, et tu sais parfaitement ce que nous voulons ».

80

قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ

Il dit : « Si seulement j’avais de la force contre vous, ou si je pouvais me réfugier auprès d’un appui solide ! »

81

قَالُوا يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوا إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا امْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ

Ils dirent : « Ô Lūṭ ! Nous sommes les messagers de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t’atteindre. Pars avec ta famille à la fin de la nuit, et qu’aucun de vous ne se retourne — sauf ta femme : elle sera atteinte par ce qui les atteindra. Leur rendez-vous est le matin. Le matin n’est-il pas proche ? »

82

فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ

Lorsque Notre ordre survint, Nous renversâmes la cité de fond en comble, et fîmes pleuvoir sur elle des pierres d’argile durcie, en pluie continue,

83

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ

marquées auprès de ton Seigneur. Et elles ne sont pas loin des injustes.

84

وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ

Et aux Madyan, Nous envoyâmes leur frère Shu‘ayb. Il dit : « Ô mon peuple ! Adorez Allah ; vous n’avez pas de divinité en dehors de Lui. Ne diminuez pas la mesure ni le poids. Je vous vois dans l’aisance, et je crains pour vous le châtiment d’un jour qui cernera tout ».

85

وَيَا قَوْمِ أَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

Ô mon peuple ! Donnez la pleine mesure et le poids avec équité ; ne lésez pas les gens dans leurs biens, et ne semez pas la corruption sur terre.

86

بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

Ce qui demeure auprès d’Allah est meilleur pour vous, si vous êtes croyants. Et je ne suis pas un gardien sur vous.

87

قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ

Ils dirent : « Ô Shu‘ayb ! Est-ce ta prière qui t’ordonne que nous abandonnions ce que nos pères adoraient, ou que nous cessions de disposer de nos biens comme nous l’entendons ? Tu es pourtant le clément, le droit ! »

88

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

Il dit : « Ô mon peuple ! Voyez-vous, si je m’appuie sur une preuve de mon Seigneur et qu’Il m’ait accordé une belle subsistance venant de Lui… Je ne veux pas vous contredire en faisant ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je le peux. Et mon succès ne dépend que d’Allah. C’est en Lui que je place ma confiance, et c’est vers Lui que je reviens repentant ».

89

وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

Ô mon peuple ! Que mon opposition ne vous conduise pas à subir le même sort que le peuple de Noé, de Hūd ou de Ṣāliḥ. Et le peuple de Lūṭ n’est pas loin de vous.

90

وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ

Demandez pardon à votre Seigneur puis revenez repentants vers Lui. Certes, mon Seigneur est Miséricordieux et Plein d’amour.

91

قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ

Ils dirent : « Ô Shu‘ayb ! Nous ne comprenons pas grand-chose de ce que tu dis, et nous te voyons faible parmi nous. Sans ton clan, nous t’aurions lapidé. Tu n’as aucun poids sur nous ».

92

قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۚ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

Il dit : « Ô mon peuple ! Mon clan est-il plus puissant à vos yeux qu’Allah, que vous avez relégué derrière vous ? Certes, mon Seigneur cerne parfaitement ce que vous faites ».

93

وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ ۖ وَارْتَقِبُوا ۖ إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ

Ô mon peuple ! Agissez selon votre position ; moi aussi j’agis. Vous saurez bientôt à qui viendra un châtiment humiliant et qui est menteur. Attendez donc : je suis avec vous dans l’attente.

94

وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ

Lorsque Notre ordre survint, Nous sauvâmes Shu‘ayb et ceux qui avaient cru avec lui par une miséricorde de Notre part. Le Cri saisit les injustes, et ils se retrouvèrent foudroyés dans leurs demeures,

95

كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۗ أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ

comme s’ils n’y avaient jamais vécu. Que périsse Madyan, comme ont péri les Thamūd !

96

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ

Nous avons certes envoyé Moïse avec Nos signes et une autorité évidente,

97

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ

vers Pharaon et ses notables. Mais ils suivirent l’ordre de Pharaon, et l’ordre de Pharaon n’était pas éclairé.

98

يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ

Il marchera devant son peuple le Jour de la Résurrection et les conduira au Feu. Et quel détestable point d’eau !

99

وَأُتْبِعُوا فِي هَٰذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ

Ils furent poursuivis d’une malédiction ici-bas et au Jour de la Résurrection. Quel misérable don accordé !

100

ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْقُرَىٰ نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَائِمٌ وَحَصِيدٌ

Voilà des récits des cités que Nous te racontons : certaines subsistent encore, d’autres ont été fauchées.

101

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ۖ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مِن شَيْءٍ لَّمَّا جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ

Nous ne les avons pas lésés ; mais ils se sont lésés eux-mêmes. Leurs divinités qu’ils invoquaient en dehors d’Allah ne leur furent d’aucun secours lorsque l’ordre de ton Seigneur survint, et elles n’augmentèrent pour eux que la perdition.

102

وَكَذَٰلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَىٰ وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ

Ainsi est la prise de ton Seigneur lorsqu’Il saisit les cités alors qu’elles sont injustes. Sa prise est certes douloureuse et sévère.

103

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ

Il y a là un signe pour celui qui craint le châtiment de l’au-delà. C’est un jour où les gens seront rassemblés, un jour attesté.

104

وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ

Nous ne le retardons que pour un terme déterminé.

105

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ

Le jour où il viendra, nulle âme ne parlera sans Sa permission. Il y aura des malheureux et des heureux.

106

فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ

Quant aux malheureux, ils seront dans le Feu : là, ils auront des soupirs et des sanglots.

107

خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ

Ils y demeureront tant que dureront les cieux et la terre, sauf ce que ton Seigneur voudra. Certes, ton Seigneur fait ce qu’Il veut.

108

وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ إِلَّا مَا شَاءَ رَبُّكَ ۚ عَطَاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ

Quant aux heureux, ils seront au Paradis, y demeurant tant que dureront les cieux et la terre, sauf ce que ton Seigneur voudra — un don sans interruption.

109

فَلَا تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَٰؤُلَاءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ

Ne sois donc pas en doute au sujet de ce qu’ils adorent : ils n’adorent que comme adoraient leurs pères auparavant. Nous leur accorderons pleinement leur part, sans diminution.

110

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

Nous avons certes donné le Livre à Moïse, puis il y eut divergence à son sujet. Sans une parole préalable de ton Seigneur, il aurait été tranché entre eux. Ils sont vraiment dans un doute troublant à son propos.

111

وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

Très certainement, ton Seigneur rétribuera pleinement chacun selon ses œuvres. Il est parfaitement Connaisseur de ce qu’ils font.

112

فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا ۚ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Demeure donc droit comme il t’a été ordonné, ainsi que ceux qui se sont repentis avec toi, et ne transgressez pas. Il voit parfaitement ce que vous faites.

113

وَلَا تَرْكَنُوا إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِنْ أَوْلِيَاءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ

Ne penchez pas vers les injustes, sinon le Feu vous atteindra. Vous n’avez en dehors d’Allah aucun allié, et vous ne serez pas secourus.

114

وَأَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ ۚ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّاكِرِينَ

Accomplis la prière aux deux extrémités du jour et à certaines heures de la nuit. Les bonnes œuvres effacent les mauvaises. Voilà un rappel pour ceux qui se rappellent.

115

وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ

Sois patient : Allah ne laisse pas perdre la récompense des bienfaisants.

116

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُولُوا بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَا أُتْرِفُوا فِيهِ وَكَانُوا مُجْرِمِينَ

Pourquoi n’y a-t-il pas eu, parmi les générations avant vous, des gens vertueux qui interdisaient la corruption sur terre — sauf quelques-uns que Nous avons sauvés ? Les injustes suivirent ce dans quoi ils vivaient dans l’opulence et furent des criminels.

117

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ

Ton Seigneur n’est point tel à détruire injustement des cités dont les habitants sont réformateurs.

118

وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ

Si ton Seigneur l’avait voulu, Il aurait fait des gens une seule communauté. Or, ils ne cessent de diverger,

119

إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ

sauf ceux à qui ton Seigneur a fait miséricorde. C’est pour cela qu’Il les a créés. Et la parole de ton Seigneur s’est accomplie : « Je remplirai l’Enfer de djinns et d’hommes réunis ».

120

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ ۚ وَجَاءَكَ فِي هَٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

Nous te racontons de tous les récits des messagers ce par quoi Nous affermissons ton cœur. En cela t’est venue la vérité, une exhortation et un rappel pour les croyants.

121

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ

Dis à ceux qui ne croient pas : « Agissez selon votre position ; nous agissons aussi ».

122

وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ

Et attendez : nous attendons aussi.

123

وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

À Allah appartient l’inconnaissable des cieux et de la terre, et vers Lui revient toute chose. Adore-Le donc et place ta confiance en Lui. Ton Seigneur n’est nullement inattentif à ce que vous faites.