NEXUS
NEXUS
Cycle Nûr

Sourate 18Al-Kahf

1

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَهُ عِوَجًا

Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur le Livre et n’y a point mis de détour.

2

قَيِّمًا لِيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِنْ لَدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا

Un Livre d’une parfaite droiture afin qu’il avertisse d’un châtiment sévère venant de Lui, et qu’il annonce aux croyants qui accomplissent de bonnes œuvres qu’ils auront une belle récompense,

3

مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا

où ils demeureront éternellement,

4

وَيُنْذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا

et afin qu’il avertisse ceux qui disent : « Allah S’est attribué un enfant ».

5

مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِنْ يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا

Ils n’en ont aucune science, pas plus que leurs pères. Quelle énormité que cette parole sortant de leurs bouches ! Ils ne disent que mensonge.

6

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا

Il se peut que tu te consumes de chagrin à leur suite, s’ils ne croient pas à ce message.

7

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا

Nous avons fait de ce qui est sur la terre une parure pour elle, afin d’éprouver les hommes et de savoir qui d’entre eux est le meilleur en œuvre.

8

وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا

Et Nous rendrons certes tout ce qui est à sa surface complètement aride.

9

أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا

Penses-tu que les gens de la Caverne et d’Ar-Raqīm furent une chose étonnante parmi Nos signes ?

10

إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا

Quand ces jeunes gens se réfugièrent dans la caverne et dirent : « Seigneur ! Accorde-nous de Ta part une miséricorde et assure-nous la droiture dans notre conduite ».

11

فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا

Alors Nous les frappâmes de surdité dans la caverne pendant de nombreuses années.

12

ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا

Ensuite Nous les réveillâmes afin de savoir lequel des deux groupes compterait le mieux la durée de leur séjour.

13

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى

Nous te racontons leur histoire en toute vérité. Ce furent des jeunes gens qui crurent en leur Seigneur, et Nous les guidâmes davantage.

14

وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَنْ نَدْعُوَ مِنْ دُونِهِ إِلَٰهًا ۖ لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا

Nous affermîmes leurs cœurs lorsqu’ils se levèrent et dirent : « Notre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre ; nous n’invoquerons jamais en dehors de Lui aucune divinité, sinon nous aurions tenu un propos excessif ».

15

هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً ۖ لَوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا

Ces gens, les nôtres, ont pris en dehors de Lui des divinités. Pourquoi n’apportent-ils pas une preuve évidente ? Qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah ?

16

وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنْشُرْ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُمْ مِنْ أَمْرِكُمْ مِرْفَقًا

Lorsque vous vous serez séparés d’eux et de ce qu’ils adorent en dehors d’Allah, réfugiez-vous dans la caverne ; votre Seigneur répandra sur vous de Sa miséricorde et vous disposera une issue favorable.

17

وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَتْ تَزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَتْ تَقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ ۗ مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرْشِدًا

Tu aurais vu le soleil, à son lever, s’écarter de leur caverne vers la droite, et à son coucher les éviter vers la gauche, tandis qu’ils étaient dans un espace de celle-ci. Voilà un des signes d’Allah. Quiconque Allah guide est bien guidé ; et quiconque Il égare, tu ne lui trouveras ni allié ni guide.

18

وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا

Tu les croirais éveillés alors qu’ils dormaient. Nous les retournions tantôt à droite, tantôt à gauche, tandis que leur chien était étendu à l’entrée. Si tu les avais aperçus, tu aurais fui en les voyant et tu aurais été rempli d’effroi.

19

وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ ۖ فَابْعَثُوا أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنْظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُمْ بِرِزْقٍ مِنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا

Ainsi Nous les réveillâmes afin qu’ils s’interrogent entre eux. L’un d’eux dit : « Combien de temps êtes-vous restés ? » Ils dirent : « Nous sommes restés un jour ou une partie d’un jour ». Ils dirent : « Votre Seigneur sait mieux combien vous êtes restés. Envoyez donc l’un de vous avec cette monnaie à la ville pour voir quelle nourriture est la plus pure, et qu’il vous en apporte de quoi vous nourrir ; qu’il agisse avec discrétion et ne laisse personne s’apercevoir de vous ».

20

إِنَّهُمْ إِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَنْ تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا

Car s’ils vous découvrent, ils vous lapideront ou vous feront retourner à leur religion, et vous ne réussirez jamais.

21

وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا ۚ إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِمْ بُنْيَانًا ۖ رَبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَسْجِدًا

Ainsi Nous les fîmes connaître afin qu’ils sachent que la promesse d’Allah est vérité et qu’il n’y a aucun doute au sujet de l’Heure. Lorsqu’ils se disputèrent à leur sujet, ils dirent : « Édifions sur eux un édifice ». Leur Seigneur les connaît mieux. Ceux qui l’emportèrent dans leur affaire dirent : « Nous érigerons sur eux un lieu de prière ».

22

سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۖ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَدًا

Ils diront : « Ils étaient trois, leur chien était le quatrième », et ils diront : « Ils étaient cinq, leur chien était le sixième », conjecturant à l’inconnu ; et ils diront : « Ils étaient sept, leur chien était le huitième ». Dis : « Mon Seigneur connaît mieux leur nombre ; seuls quelques-uns le savent ». Ne discute donc à leur sujet que d’une manière apparente, et ne consulte personne à leur propos.

23

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا

Et ne dis jamais à propos d’une chose : « Je la ferai demain »,

24

إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ ۚ وَقُلْ عَسَىٰ أَنْ يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا

sans ajouter : « Si Allah le veut ». Et invoque ton Seigneur lorsque tu oublies, et dis : « Il se peut que mon Seigneur me guide vers ce qui est plus droit encore que ceci ».

25

وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا

Ils demeurèrent dans leur caverne trois cents ans, et en ajoutèrent neuf.

26

قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا

Dis : « Allah sait mieux combien de temps ils sont demeurés. À Lui appartient l’inconnu des cieux et de la terre. Comme Il voit et comme Il entend ! Ils n’ont en dehors de Lui aucun allié, et Il n’associe personne à Son commandement ».

27

وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ ۖ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِهِ مُلْتَحَدًا

Récite ce qui t’a été révélé du Livre de ton Seigneur. Nul ne peut changer Ses paroles, et tu ne trouveras, en dehors de Lui, aucun refuge.

28

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا

Et fais preuve de patience en restant avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, cherchant Sa Face. Et que tes yeux ne se détournent point d’eux, cherchant le faste de la vie d’ici-bas. N’obéis pas à celui dont Nous avons rendu le cœur inattentif à Notre rappel, qui suit sa passion et dont l’affaire est déréglée.

29

وَقُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ ۖ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِنْ يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ مُرْتَفَقًا

Et dis : « La vérité émane de votre Seigneur. Que celui qui veut croie, et que celui qui veut mécroie ». Nous avons préparé pour les injustes un Feu dont les flammes les encercleront. Et s’ils demandent secours, ils seront secourus par une eau semblable à du métal fondu qui brûlera les visages. Quelle mauvaise boisson, et quel détestable séjour !

30

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا

Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, Nous ne laissons pas perdre la récompense de celui qui fait le bien.

31

أُولَٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا

Ceux-là auront les Jardins d’Éden sous lesquels coulent les ruisseaux. Ils y seront parés de bracelets d’or et vêtus d’habits verts de soie fine et de brocart, s’y accoudant sur des divans. Quelle excellente récompense, et quel beau séjour !

32

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا رَجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا

Propose-leur l’exemple de deux hommes : à l’un d’eux Nous avions accordé deux jardins de vignes que Nous avions entourés de palmiers et dans lesquels Nous avions mis des cultures.

33

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا

Chacun des deux jardins donnait ses fruits sans rien en diminuer, et Nous avions fait jaillir entre eux un ruisseau.

34

وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا

Il possédait des biens et dit à son compagnon, en dialoguant avec lui : « Je suis plus riche que toi et plus puissant par le nombre ».

35

وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَنْ تَبِيدَ هَٰذِهِ أَبَدًا

Il entra dans son jardin tout en étant injuste envers lui-même et dit : « Je ne pense pas que ceci périsse jamais ».

36

وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُدِدْتُ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا

Et je ne pense pas que l’Heure arrivera. Et même si je suis ramené vers mon Seigneur, je trouverai certes meilleur lieu de retour que ceci ».

37

قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا

Son compagnon lui dit, tout en dialoguant avec lui : « Mécrois-tu en Celui qui t’a créé de terre, puis d’une goutte de sperme, puis t’a façonné en homme ? »

38

لَٰكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا

Pour moi, Allah est mon Seigneur, et je n’associe personne à mon Seigneur.

39

وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ إِنْ تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَوَلَدًا

Lorsque tu es entré dans ton jardin, pourquoi n’as-tu pas dit : « Ce qu’Allah a voulu ! Il n’y a de force qu’en Allah » ? Même si tu me vois inférieur à toi en biens et en enfants,

40

فَعَسَىٰ رَبِّي أَنْ يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا

il se peut que mon Seigneur me donne quelque chose de meilleur que ton jardin et qu’Il envoie contre elle un fléau du ciel, et qu’elle devienne une terre glissante.

41

أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَنْ تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا

Ou que son eau s’enfonce dans le sol, et tu ne pourras plus jamais la rechercher.

42

وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَا أَنْفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا

Ses fruits furent anéantis. Il se mit alors à se tordre les mains à cause de ce qu’il y avait dépensé, tandis que ses treilles s’étaient écroulées sur leurs supports, et il disait : « Hélas ! Si seulement je n’avais associé personne à mon Seigneur ! »

43

وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِرًا

Il n’eut aucun groupe pour le secourir en dehors d’Allah, et il ne put se secourir lui-même.

44

هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا

En pareil cas, la protection appartient à Allah, le Vrai. Il est le meilleur en récompense et le meilleur en issue.

45

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنْزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ مُقْتَدِرًا

Propose-leur l’exemple de la vie d’ici-bas : semblable à une eau que Nous faisons descendre du ciel ; la végétation de la terre s’y mêle, puis devient une herbe desséchée que les vents dispersent. Allah est capable de toute chose.

46

الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا

Les biens et les enfants sont l’ornement de la vie d’ici-bas ; mais les œuvres durables sont meilleures auprès de ton Seigneur, en récompense et en espérance.

47

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا

Et le jour où Nous ferons marcher les montagnes, où tu verras la terre mise à nu, Nous les rassemblerons sans en laisser aucun.

48

وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا ۖ لَقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّنْ نَجْعَلَ لَكُمْ مَوْعِدًا

Ils seront présentés devant ton Seigneur en rangs : « Vous voilà venus à Nous comme Nous vous avons créés la première fois. Pourtant vous prétendiez que Nous ne vous fixerions pas de rendez-vous ».

49

وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا

On placera le registre, et tu verras les criminels effrayés de ce qu’il contient. Ils diront : « Malheur à nous ! Qu’a donc ce registre à n’omettre ni petite ni grande chose sans les avoir consignées ? » Ils trouveront devant eux ce qu’ils ont accompli, et ton Seigneur ne lèse personne.

50

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا

Et lorsque Nous dîmes aux anges : « Prosternez-vous devant Adam », ils se prosternèrent, sauf Iblis, qui était du nombre des djinns et se rebella contre l’ordre de son Seigneur. Allez-vous donc le prendre, lui et sa descendance, comme alliés en dehors de Moi, alors qu’ils sont pour vous des ennemis ? Quel mauvais échange pour les injustes !

51

مَا أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنْفُسِهِمْ وَمَا كُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا

Je ne les ai pas fait assister à la création des cieux et de la terre, ni à leur propre création, et Je n’ai pas pris les égarants pour auxiliaires.

52

وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ مَوْبِقًا

Et le jour où Il dira : « Appelez Mes associés que vous prétendiez », ils les invoqueront mais ils ne leur répondront pas, et Nous placerons entre eux un abîme.

53

وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا

Les criminels verront le Feu et sauront qu’ils y tomberont, sans trouver aucun moyen d’y échapper.

54

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا

Nous avons certes multiplié pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d’exemples. Mais l’homme est de tous les êtres le plus enclin à la contestation.

55

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا

Rien n’a empêché les gens de croire lorsque la guidée leur est parvenue, et de demander pardon à leur Seigneur, sinon d’attendre que leur advienne le sort des anciens ou que le châtiment se présente à eux de face.

56

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ ۚ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنْذِرُوا هُزُوًا

Nous n’envoyons les messagers que comme annonciateurs et avertisseurs. Ceux qui ont mécru discutent par le faux afin de réfuter la vérité, et prennent en raillerie Mes signes et ce dont ils ont été avertis.

57

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِنْ تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ فَلَنْ يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا

Qui est plus injuste que celui à qui l’on rappelle les versets de son Seigneur et qui s’en détourne, oubliant ce que ses mains ont accompli ? Nous avons placé sur leurs cœurs des voiles qui les empêchent de le comprendre, et dans leurs oreilles une surdité. Et même si tu les appelles vers la guidée, ils ne seront jamais guidés.

58

وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ ۚ بَلْ لَهُمْ مَوْعِدٌ لَنْ يَجِدُوا مِنْ دُونِهِ مَوْئِلًا

Ton Seigneur est le Pardonneur, le Détenteur de la miséricorde. S’Il devait les saisir pour ce qu’ils ont acquis, Il hâterait certes leur châtiment. Mais il y a pour eux un rendez-vous dont ils ne trouveront aucun refuge en dehors de Lui.

59

وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا

Telles sont les cités que Nous avons fait périr lorsqu’elles ont commis l’injustice, et Nous avons fixé un rendez-vous pour leur destruction.

60

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّىٰ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا

Et lorsque Moïse dit à son serviteur : « Je ne cesserai de marcher jusqu’à atteindre le confluent des deux mers, dussé-je marcher de longues années ».

61

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا

Lorsqu’ils atteignirent le confluent des deux mers, ils oublièrent leur poisson, et celui-ci prit son chemin dans la mer en s’échappant.

62

فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًا

Puis, lorsqu’ils eurent dépassé [cet endroit], il dit à son serviteur : « Apporte-nous notre repas ; nous avons rencontré de la fatigue dans ce voyage ».

63

قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا

Il dit : « As-tu vu quand nous nous sommes réfugiés près du rocher ? J’ai oublié le poisson, et seul le Diable me l’a fait oublier de m’en souvenir ; et il a pris son chemin dans la mer d’une manière étonnante ».

64

قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا

Il dit : « Voilà ce que nous cherchions ». Ils revinrent alors sur leurs pas.

65

فَوَجَدَا عَبْدًا مِنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا عِلْمًا

Ils trouvèrent alors un serviteur parmi Nos serviteurs, à qui Nous avions accordé une miséricorde de Notre part et à qui Nous avions enseigné une science venant de Nous.

66

قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا

Moïse lui dit : « Puis-je te suivre, à condition que tu m’enseignes de ce qu’on t’a appris, une bonne direction ? »

67

قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا

Il dit : « Tu ne pourras pas être patient avec moi.

68

وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا

Et comment supporterais-tu ce dont tu n’as pas connaissance ? »

69

قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا

Il dit : « Tu me trouveras, si Allah le veut, patient, et je ne désobéirai à aucun de tes ordres ».

70

قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا

Il dit : « Si tu me suis, alors ne m’interroge sur rien jusqu’à ce que je t’en fasse mention ».

71

فَانْطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا ۖ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا

Ils partirent ; puis, lorsqu’ils montèrent dans le bateau, il y fit une brèche. [Moïse] dit : « L’as-tu percé pour en noyer les passagers ? Tu as certes commis une chose énorme ! »

72

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا

Il dit : « Ne t’avais-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ? »

73

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا

Il dit : « Ne me tiens pas rigueur de mon oubli, et ne m’impose pas de difficulté dans mon affaire ».

74

فَانْطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ ۖ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ ۖ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا

Ils repartirent ; puis, lorsqu’ils rencontrèrent un jeune garçon, il le tua. [Moïse] dit : « As-tu tué une âme innocente sans qu’elle ait tué personne ? Tu as certes commis une chose répréhensible ! »

75

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا

Il dit : « Ne t’avais-je pas dit que tu ne pourrais pas être patient avec moi ? »

76

قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا

Il dit : « Si je t’interroge encore après cela, alors ne m’accompagne plus ; tu auras alors de ma part une excuse ».

77

فَانْطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا

Ils repartirent ; puis, lorsqu’ils arrivèrent auprès des habitants d’une cité, ils demandèrent à manger à ses habitants, mais ceux-ci refusèrent de les accueillir. Ils y trouvèrent un mur sur le point de s’effondrer ; il le redressa. [Moïse] dit : « Si tu voulais, tu aurais pu demander un salaire pour cela ».

78

قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا

Il dit : « Ceci marque la séparation entre toi et moi. Je vais t’expliquer l’interprétation de ce sur quoi tu n’as pas su patienter.

79

أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا

Quant au bateau, il appartenait à de pauvres gens qui travaillaient en mer ; j’ai voulu y causer un défaut, car derrière eux se trouvait un roi qui s’emparait de tout bateau de force.

80

وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا

Quant au jeune garçon, ses parents étaient croyants ; nous avons craint qu’il ne les accable par sa rébellion et sa mécréance.

81

فَأَرَدْنَا أَنْ يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا

Nous avons voulu que leur Seigneur leur donne en échange un enfant plus pur et plus proche en affection.

82

وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنْزَهُمَا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا

Quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville ; dessous se trouvait un trésor à eux, et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a voulu qu’ils atteignent leur maturité et qu’ils extraient leur trésor, par miséricorde de ton Seigneur. Je ne l’ai pas fait de mon propre chef. Voilà l’interprétation de ce sur quoi tu n’as pas su patienter.

83

وَيَسْأَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا

Et ils t’interrogent au sujet de Dhûl-Qarnayn. Dis : « Je vais vous en raconter quelque chose ».

84

إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا

Nous l’avons établi solidement sur la terre et Nous lui avons donné une voie pour toute chose.

85

فَأَتْبَعَ سَبَبًا

Il suivit donc une voie.

86

حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَنْ تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا

Lorsqu’il atteignit le couchant du soleil, il trouva qu’il se couchait dans une source boueuse, et il trouva auprès d’elle un peuple. Nous dîmes : « Ô Dhûl-Qarnayn ! Soit tu châties, soit tu agis avec bonté envers eux ».

87

قَالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُكْرًا

Il dit : « Quant à celui qui a commis une injustice, nous le châtierons ; puis il sera ramené vers son Seigneur qui le châtiera d’un châtiment terrible.

88

وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا

Quant à celui qui croit et accomplit de bonnes œuvres, il aura la plus belle récompense, et nous lui dirons de notre commandement ce qui est aisé ».

89

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا

Puis il suivit une autre voie.

90

حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِهَا سِتْرًا

Lorsqu’il atteignit le levant du soleil, il trouva qu’il se levait sur un peuple à qui Nous n’avions donné aucun abri contre lui.

91

كَذَٰلِكَ ۖ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا

Ainsi en était-il, et Nous embrassions par Notre science tout ce qui le concernait.

92

ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا

Puis il suivit encore une autre voie.

93

حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِمَا قَوْمًا لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا

Lorsqu’il atteignit l’espace entre les deux barrières, il trouva en-deçà d’elles un peuple qui comprenait à peine un langage.

94

قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا

Ils dirent : « Ô Dhûl-Qarnayn ! Gog et Magog causent des ravages sur la terre. Pourrions-nous t’accorder un tribut afin que tu établisses entre nous et eux une barrière ? »

95

قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا

Il dit : « Ce que mon Seigneur m’a accordé vaut mieux. Aidez-moi donc avec force et je ferai entre vous et eux un rempart.

96

آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا

Apportez-moi des blocs de fer ». Puis, lorsqu’il eut comblé l’espace entre les deux parois, il dit : « Soufflez ! » Et quand il l’eut rendu incandescent, il dit : « Apportez-moi du cuivre fondu pour que je le déverse dessus ».

97

فَمَا اسْطَاعُوا أَنْ يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا

Ainsi ils ne purent ni l’escalader ni y pratiquer une brèche.

98

قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِنْ رَبِّي ۖ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا

Il dit : « Ceci est une miséricorde de mon Seigneur. Lorsque la promesse de mon Seigneur viendra, Il le réduira en poussière. La promesse de mon Seigneur est vérité ».

99

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا

Ce jour-là, Nous les laisserons déferler les uns sur les autres ; puis on soufflera dans la Trompe, et Nous les rassemblerons tous.

100

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِينَ عَرْضًا

Et ce jour-là, Nous exposerons l’Enfer aux mécréants.

101

الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَنْ ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

Ceux dont les yeux étaient voilés de Mon rappel et qui ne pouvaient rien entendre.

102

أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنْ يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِنْ دُونِي أَوْلِيَاءَ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا

Ceux qui ont mécru pensent-ils prendre Mes serviteurs pour alliés en dehors de Moi ? Nous avons préparé l’Enfer comme lieu d’accueil pour les mécréants.

103

قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا

Dis : « Vous indiquerons-Nous les plus grands perdants quant à leurs œuvres ? »

104

الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا

Ceux dont l’effort, dans la vie d’ici-bas, s’est égaré, alors qu’ils pensaient faire le bien.

105

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا

Ce sont ceux qui ont mécru aux signes de leur Seigneur et à Sa rencontre ; leurs œuvres sont donc vaines, et Nous ne leur donnerons aucun poids au Jour de la Résurrection.

106

ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا

Telle est leur rétribution : l’Enfer, pour avoir mécru et pris Mes signes et Mes messagers en raillerie.

107

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا

Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, ils auront pour demeure les Jardins du Paradis.

108

خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا

Ils y demeureront éternellement et ne souhaiteront pas en changer.

109

قُلْ لَوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَنْ تَنْفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا

Dis : « Si la mer était une encre pour les paroles de mon Seigneur, la mer s’épuiserait avant que ne s’épuisent les paroles de mon Seigneur, même si Nous y ajoutions son équivalent en renfort ».

110

قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَمَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا

Dis : « Je suis en vérité un être humain comme vous ; il m’a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique. Quiconque espère la rencontre de son Seigneur qu’il accomplisse une œuvre pieuse et n’associe personne dans l’adoration de son Seigneur ».