NEXUS
NEXUS
Cycle Nûr

Sourate 19Maryam

1

كهيعص

Kaf, Ha, Ya, ‘Ayn, Sad.

2

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا

Mention de la miséricorde de ton Seigneur envers Son serviteur Zacharie,

3

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا

lorsqu’il invoqua son Seigneur d’un appel discret.

4

قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا

Il dit : « Seigneur, mes os se sont affaiblis et ma tête s’est enflammée de cheveux blancs ; et jamais je n’ai été malheureux en T’invoquant, ô mon Seigneur.

5

وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا

Je crains pour mes proches après moi, et ma femme est stérile. Accorde-moi donc, de Ta part, un héritier,

6

يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ ۖ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

qui m’héritera et héritera de la famille de Jacob, et fais-en, ô mon Seigneur, quelqu’un d’agréé ».

7

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا

« Ô Zacharie, Nous t’annonçons la naissance d’un garçon nommé Yahya, auquel Nous n’avons auparavant donné aucun homonyme ».

8

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا

Il dit : « Seigneur, comment aurais-je un garçon alors que ma femme est stérile et que j’ai atteint un âge très avancé ? »

9

قَالَ كَذَٰلِكَ ۚ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا

Il dit : « Ainsi sera-t-il. Ton Seigneur a dit : “Cela M’est facile, et Je t’ai créé auparavant alors que tu n’étais rien.” »

10

قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً ۚ قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

Il dit : « Seigneur, accorde-moi un signe. » Il dit : « Ton signe sera de ne pas parler aux gens pendant trois nuits, tout en étant sain. »

11

فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

Il sortit alors du sanctuaire vers son peuple et leur fit signe de glorifier Allah matin et soir.

12

يَا يَحْيَىٰ خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ ۖ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا

« Ô Yahya, tiens fermement au Livre. » Et Nous lui donnâmes la sagesse dès son jeune âge,

13

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا

ainsi qu’une tendresse de Notre part et une pureté ; et il était pieux,

14

وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا

et bienfaisant envers ses parents. Il n’était ni arrogant ni désobéissant.

15

وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا

Que la paix soit sur lui le jour où il naquit, le jour où il mourra et le jour où il sera ressuscité vivant.

16

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا

Et mentionne dans le Livre Marie, lorsqu’elle se retira de sa famille en un lieu vers l’orient.

17

فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا

Elle mit entre elle et eux un voile. Nous lui envoyâmes alors Notre Esprit, qui se présenta à elle sous la forme d’un homme parfait.

18

قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا

Elle dit : « Je cherche protection auprès du Tout Miséricordieux contre toi, si tu es pieux. »

19

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا

Il dit : « Je ne suis que le messager de ton Seigneur pour te donner un fils pur. »

20

قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا

Elle dit : « Comment aurais-je un fils alors qu’aucun homme ne m’a touchée et que je ne suis pas une femme de mauvaise vie ? »

21

قَالَ كَذَٰلِكِ ۖ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا

Il dit : « Ainsi sera-t-il. Ton Seigneur a dit : “Cela M’est facile. Et Nous ferons de lui un signe pour les gens et une miséricorde de Notre part. Et c’est une affaire déjà décidée.” »

22

فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا

Elle devint donc enceinte de lui et se retira avec lui en un lieu éloigné.

23

فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا

Puis les douleurs de l’enfantement la conduisirent au tronc du palmier. Elle dit : « Hélas ! Que je fusse morte avant cet instant, et totalement oubliée ! »

24

فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا

Alors il l’appela d’en bas : « Ne t’afflige pas ! Ton Seigneur a placé à tes pieds un ruisseau.

25

وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا

Secoue vers toi le tronc du palmier : il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres.

26

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا

Mange donc, bois et réjouis-toi. Si tu vois quelqu’un parmi les humains, dis : “J’ai voué un jeûne au Tout Miséricordieux, et je ne parlerai aujourd’hui à aucun être humain.” »

27

فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ۖ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا

Puis elle vint auprès de son peuple en le portant. Ils dirent : « Ô Marie, tu as commis une chose monstrueuse ! »

28

يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا

« Ô sœur d’Aaron ! Ton père n’était pas un homme mauvais, et ta mère n’était pas une femme de mauvaise vie. »

29

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا

Elle fit alors un signe vers lui. Ils dirent : « Comment parlerions-nous à un enfant au berceau ? »

30

قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا

Il dit : « Je suis vraiment le serviteur d’Allah. Il m’a donné le Livre et a fait de moi un prophète.

31

وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا

Il m’a rendu béni où que je sois, et Il m’a recommandé la prière et l’aumône tant que je serai vivant,

32

وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا

ainsi que la bonté envers ma mère ; et Il ne m’a pas fait arrogant ni malheureux.

33

وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا

Que la paix soit sur moi le jour où je naquis, le jour où je mourrai et le jour où je serai ressuscité vivant. »

34

ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ

Tel est Jésus, fils de Marie : parole de vérité sur laquelle ils doutent.

35

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ سُبْحَانَهُ ۚ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ

Il ne convient pas à Allah de S’attribuer un enfant. Gloire à Lui ! Lorsqu’Il décide une chose, Il dit seulement : « Sois », et elle est.

36

وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Allah est certes mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc : voilà le droit chemin.

37

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Les factions divergèrent alors entre elles. Malheur donc à ceux qui ont mécru lors de l’assistance à un jour terrible !

38

أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

Comme ils entendront et verront bien le jour où ils viendront à Nous ! Mais aujourd’hui, les injustes sont dans un égarement manifeste.

39

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Avertis-les du Jour du Regret, lorsque tout sera décidé, tandis qu’ils sont dans l’insouciance et qu’ils ne croient pas.

40

إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

C’est Nous qui hériterons de la terre et de ceux qui s’y trouvent ; et c’est vers Nous qu’ils seront ramenés.

41

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا

Et mentionne dans le Livre Abraham. C’était un homme véridique et un prophète.

42

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا

Lorsqu’il dit à son père : « Ô mon père, pourquoi adores-tu ce qui n’entend ni ne voit et ne te profite en rien ? »

43

يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا

« Ô mon père, il m’est venu une science que tu n’as pas reçue. Suis-moi donc, je te guiderai sur un chemin droit. »

44

يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا

« Ô mon père, n’adore pas le Diable, car le Diable a été rebelle au Tout Miséricordieux. »

45

يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا

« Ô mon père, je crains qu’un châtiment du Tout Miséricordieux ne te touche et que tu ne deviennes un allié du Diable. »

46

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْرَاهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا

Il dit : « Aurais-tu du dédain pour mes divinités, ô Abraham ? Si tu ne cesses pas, je te lapiderai. Éloigne-toi de moi pour longtemps. »

47

قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي ۖ إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا

Il dit : « Paix sur toi. Je demanderai pardon pour toi à mon Seigneur. Il a toujours été bienveillant envers moi. »

48

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَىٰ أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاءِ رَبِّي شَقِيًّا

« Je me sépare de vous et de ce que vous invoquez en dehors d’Allah, et j’invoquerai mon Seigneur ; j’espère ne pas être malheureux en L’invoquant. »

49

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا

Lorsqu’il se fut séparé d’eux et de ce qu’ils adoraient en dehors d’Allah, Nous lui accordâmes Isaac et Jacob, et Nous fîmes de chacun un prophète.

50

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا

Et Nous leur accordâmes de Notre miséricorde, et Nous leur donnâmes une réputation de haute véracité.

51

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَىٰ ۚ إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا

Et mentionne dans le Livre Moïse. C’était un élu, un messager et un prophète.

52

وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا

Nous l’appelâmes du côté droit du Mont et Nous l’approchâmes pour une conversation intime.

53

وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا

Et Nous lui accordâmes, par miséricorde de Notre part, son frère Aaron comme prophète.

54

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَبِيًّا

Et mentionne dans le Livre Ismaël. Il était véridique dans sa promesse, et c’était un messager et un prophète.

55

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا

Il enjoignait à sa famille la prière et l’aumône, et il était agréé auprès de son Seigneur.

56

وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا

Et mentionne dans le Livre Idris. C’était un véridique et un prophète.

57

وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا

Et Nous l’élevâmes à un rang élevé.

58

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَٰنِ خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا

Ce sont ceux qu’Allah a comblés de faveurs parmi les prophètes, de la descendance d’Adam, de ceux que Nous avons portés avec Noé, de la descendance d’Abraham et d’Israël, et de ceux que Nous avons guidés et choisis. Lorsque les versets du Tout Miséricordieux leur étaient récités, ils tombaient prosternés et en pleurs.

59

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا

Puis leur succédèrent des générations qui négligèrent la prière et suivirent leurs passions ; ils rencontreront donc la perdition.

60

إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا

Sauf ceux qui se repentent, croient et accomplissent de bonnes œuvres : ceux-là entreront au Paradis et ne seront lésés en rien.

61

جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ ۚ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا

Les jardins d’Éden promis par le Tout Miséricordieux à Ses serviteurs, dans l’invisible. Sa promesse s’accomplira assurément.

62

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا

Ils n’y entendront aucun propos futile, mais seulement : « Paix ». Et ils y auront leur subsistance matin et soir.

63

تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا

Voilà le Paradis que Nous ferons hériter à ceux de Nos serviteurs qui ont été pieux.

64

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

« Nous ne descendons que sur ordre de ton Seigneur. À Lui appartient ce qui est devant nous, ce qui est derrière nous et ce qui est entre les deux. Et ton Seigneur n’oublie jamais. »

65

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا

Seigneur des cieux, de la terre et de ce qui est entre eux. Adore-Le donc et persévère dans Son adoration. Lui connais-tu un homonyme ?

66

وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا

L’homme dit : « Quand je serai mort, serai-je vraiment ressuscité vivant ? »

67

أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا

L’homme ne se rappelle-t-il donc pas que Nous l’avons créé auparavant alors qu’il n’était rien ?

68

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا

Par ton Seigneur ! Nous les rassemblerons assurément, eux et les diables, puis Nous les ferons comparaître autour de l’Enfer, agenouillés.

69

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا

Ensuite, Nous arracherons de chaque groupe ceux qui auront été les plus rebelles envers le Tout Miséricordieux.

70

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا

Puis, Nous savons parfaitement ceux qui méritent le plus d’y être brûlés.

71

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا

Il n’y a personne parmi vous qui ne passera par elle. C’est là une décision irrévocable de ton Seigneur.

72

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

Puis Nous sauverons ceux qui ont été pieux, et Nous laisserons les injustes agenouillés en son sein.

73

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا

Quand Nos versets explicites leur sont récités, ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru : « Lequel des deux groupes a la meilleure situation et la meilleure assemblée ? »

74

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا

Que de générations avant eux Nous avons fait périr, qui étaient pourtant supérieures en biens et en apparence !

75

قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا

Dis : « Que le Tout Miséricordieux prolonge la durée de celui qui est dans l’égarement, jusqu’à ce qu’ils voient ce qui leur est promis, soit le châtiment, soit l’Heure. Ils sauront alors qui est dans la pire situation et le plus faible en soldats. »

76

وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى ۗ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا

Allah accroît la guidée de ceux qui sont bien guidés. Les bonnes œuvres durables sont meilleures auprès de ton Seigneur en récompense et en retour.

77

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا

As-tu vu celui qui a mécru en Nos versets et qui dit : « On me donnera certainement des biens et des enfants » ?

78

أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا

A-t-il eu connaissance de l’invisible, ou a-t-il pris un engagement auprès du Tout Miséricordieux ?

79

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا

Non ! Nous inscrirons ce qu’il dit et Nous prolongerons pour lui le châtiment.

80

وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا

Et Nous hériterons de ce qu’il prétend, et il viendra à Nous seul.

81

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا

Ils ont pris, en dehors d’Allah, des divinités pour qu’elles leur soient une source de puissance.

82

كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا

Non ! Elles renieront leur adoration et seront contre eux.

83

أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

Ne vois-tu pas que Nous avons envoyé les diables contre les mécréants, pour les exciter fortement ?

84

فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا

Ne te hâte donc pas contre eux : Nous ne faisons que compter leur nombre.

85

يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا

Le jour où Nous rassemblerons les pieux vers le Tout Miséricordieux en délégation,

86

وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا

et où Nous conduirons les criminels vers l’Enfer, assoiffés.

87

لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا

Ils ne disposeront d’aucune intercession, sauf celui qui aura pris un engagement auprès du Tout Miséricordieux.

88

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا

Ils ont dit : « Le Tout Miséricordieux S’est attribué un enfant ! »

89

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا

Vous avancez là une chose abominable !

90

تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا

Peu s’en faut que les cieux ne s’en déchirent, que la terre ne se fende et que les montagnes ne s’effondrent,

91

أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا

du fait qu’ils ont attribué un enfant au Tout Miséricordieux.

92

وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا

Il ne convient pas au Tout Miséricordieux de S’attribuer un enfant.

93

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَٰنِ عَبْدًا

Tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre viendront vers le Tout Miséricordieux en serviteurs.

94

لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا

Il les a certes dénombrés et comptés avec précision.

95

وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا

Et tous viendront à Lui, le Jour de la Résurrection, seuls.

96

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَٰنُ وُدًّا

Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, le Tout Miséricordieux leur accordera de l’affection.

97

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا

Nous l’avons rendu facile dans ta langue afin que tu annonces la bonne nouvelle aux pieux et avertisses par lui un peuple rebelle.

98

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ ۖ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا

Que de générations avant eux Nous avons fait périr ! En perçois-tu encore quelqu’un, ou entends-tu d’eux le moindre murmure ?