NEXUS
NEXUS
Cycle Nûr

Sourate 20Ta-Ha

1

طه

Ta-Ha.

2

مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ

Nous n'avons point fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux,

3

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ

mais seulement comme un rappel pour celui qui craint [Allah],

4

تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَىٰ

une révélation de la part de Celui qui a créé la terre et les cieux élevés,

5

الرَّحْمَـٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ

Le Tout Miséricordieux S'est établi sur le Trône.

6

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ

À Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, entre eux, et sous le sol.

7

وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَىٰ

Que tu parles à haute voix ou en secret, Il connaît certes le secret et ce qui est encore plus caché.

8

اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ

Allah ! Point de divinité à part Lui ! À Lui appartiennent les plus beaux noms.

9

وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ

T'est-il parvenu le récit de Moïse ?

10

إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى

Quand il vit un feu, il dit à sa famille : « Demeurez ici ; j'ai aperçu un feu ; peut-être vous en apporterai-je une torche ou trouverai-je auprès du feu une bonne direction ».

11

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ

Lorsqu'il s'en approcha, il fut appelé : « Ô Moïse ! »

12

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

« C'est Moi ton Seigneur. Ôte donc tes sandales, car tu es dans la vallée sacrée de Touwa.

13

وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ

Je t'ai choisi ; écoute donc ce qui va être révélé.

14

إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي

Certes, c'est Moi Allah : point de divinité à part Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salat pour te souvenir de Moi.

15

إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ

L'Heure arrive ; Je la tiens presque cachée afin que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts.

16

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ

Que celui qui n'y croit pas et suit sa passion ne t'en détourne pas, sinon tu périrais.

17

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ

« Qu'est-ce donc que tu tiens dans ta main droite, ô Moïse ? »

18

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ

Il dit : « C'est mon bâton ; je m'y appuie, j'en frappe les feuilles pour mes brebis, et j'en fais d'autres usages ».

19

قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ

Il dit : « Jette-le, ô Moïse ».

20

فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ

Il le jeta, et voilà qu'il devint un serpent qui se déplaçait rapidement.

21

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ

Il dit : « Saisis-le et n’aie pas peur : Nous le remettrons dans son état premier.

22

وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ آيَةً أُخْرَىٰ

Et serre ta main contre ton flanc : elle en sortira blanche, sans aucun mal ; un autre signe.

23

لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَىٰ

Ainsi Nous te ferons voir Nos plus grands signes.

24

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

Va vers Pharaon, car il a transgressé.

25

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي

Il dit : « Seigneur, ouvre-moi la poitrine,

26

وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي

et facilite-moi ma mission,

27

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي

délie un nœud de ma langue,

28

يَفْقَهُوا قَوْلِي

afin qu’ils comprennent mon discours.

29

وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي

Et assigne-moi un assistant parmi les miens,

30

هَارُونَ أَخِي

Aaron, mon frère.

31

اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي

Soutiens-moi par lui,

32

وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي

et fais-le participer à ma mission,

33

كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا

afin que nous Te glorifiions beaucoup,

34

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا

et que nous T’évoquions abondamment.

35

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا

Tu es certes Clairvoyant à notre sujet.

36

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ

Il dit : « Ta demande t’a été accordée, ô Moïse.

37

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ

Nous t’avons déjà accordé une autre grâce,

38

إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ

lorsque Nous révélâmes à ta mère ce qui devait être révélé :

39

أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي

« Mets-le dans le coffret, puis jette-le dans le fleuve ; le fleuve le déposera sur la rive ; un ennemi à Moi et à lui le prendra. » Et J’ai répandu sur toi un amour venant de Moi, afin que tu sois élevé sous Mon regard.

40

إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ ۖ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَا مُوسَىٰ

Lorsque ta sœur marchait et disait : « Puis-je vous indiquer quelqu’un qui en prendra soin ? » Nous t’avons ainsi rendu à ta mère afin que son œil se réjouisse et qu’elle ne s’afflige pas. Tu avais tué un homme ; Nous t’avons sauvé de l’angoisse et Nous t’avons éprouvé par plusieurs épreuves. Puis tu demeuras des années chez les gens de Madyan ; ensuite tu es venu au moment décrété, ô Moïse.

41

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي

Et Je t’ai choisi pour Moi.

42

اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي

Partez, toi et ton frère, avec Mes signes, et ne faiblissez pas dans Mon rappel.

43

اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

Allez vers Pharaon, car il a transgressé.

44

فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

Puis parlez-lui avec douceur. Peut-être se rappellera-t-il ou craindra-t-il [Allah].

45

قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ

Ils dirent : « Seigneur, nous craignons qu’il ne se montre violent envers nous ou qu’il ne dépasse les limites ».

46

قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

Il dit : « Ne craignez rien. Je suis avec vous deux : J’entends et Je vois ».

47

فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ

Allez donc vers lui et dites : « Nous sommes les messagers de ton Seigneur. Laisse partir avec nous les Enfants d’Israël et ne les châtie pas. Nous t’apportons un signe de la part de ton Seigneur. Et que la paix soit sur celui qui suit la guidée ».

48

إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Il nous a été révélé que le châtiment atteindra celui qui traite de mensonge et se détourne.

49

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ

Il dit : « Qui est donc votre Seigneur, ô Moïse ? »

50

قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ

Il dit : « Notre Seigneur est Celui qui a donné à chaque chose sa forme, puis l’a guidée ».

51

قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ

Il dit : « Qu’en est-il donc des générations premières ? »

52

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى

Il dit : « Leur science est auprès de mon Seigneur, dans un Livre. Mon Seigneur ne s’égare ni n’oublie ».

53

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ

C’est Lui qui vous a fait de la terre un berceau, qui y a tracé des chemins pour vous, et qui fait descendre du ciel de l’eau, par laquelle Nous faisons sortir des couples de plantes variées.

54

كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ

Mangez et faites paître vos bestiaux. Voilà certes des signes pour les doués d’intelligence.

55

مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

C’est d’elle que Nous vous avons créés, en elle que Nous vous ferons retourner, et d’elle que Nous vous ferons sortir une autre fois.

56

وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

Nous lui avons certes montré tous Nos signes ; mais il les traita de mensonge et refusa.

57

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَىٰ

Il dit : « Es-tu venu à nous pour nous chasser de notre terre par ta magie, ô Moïse ? »

58

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى

Nous t’opposerons donc une magie semblable à la tienne. Fixe donc entre nous et toi un rendez-vous que ni nous ni toi ne manquerons, en un lieu convenable.

59

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى

Il dit : « Votre rendez-vous sera le jour de la fête, et que les gens soient rassemblés au grand matin ».

60

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ

Pharaon se détourna, rassembla sa ruse, puis vint.

61

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَىٰ

Moïse leur dit : « Malheur à vous ! N’inventez pas de mensonge contre Allah, sinon Il vous anéantira par un châtiment. Et celui qui invente aura certes échoué ».

62

فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَىٰ

Ils se disputèrent leur affaire entre eux et tinrent des conciliabules secrets.

63

قَالُوا إِنْ هَٰذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَىٰ

Ils dirent : « Ce sont là deux magiciens qui veulent vous chasser de votre terre par leur magie et faire disparaître votre religion exemplaire ».

64

فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَىٰ

Rassemblez donc votre ruse, puis venez en rangs ; et aujourd’hui réussira celui qui l’emportera.

65

قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ

Ils dirent : « Ô Moïse ! Soit tu jettes, soit nous serons les premiers à jeter ».

66

قَالَ بَلْ أَلْقُوا ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ

Il dit : « Jetez plutôt ». Et voilà que leurs cordes et leurs bâtons lui parurent, par l’effet de leur magie, courir.

67

فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَىٰ

Moïse ressentit alors une crainte en lui-même.

68

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَىٰ

Nous dîmes : « N’aie pas peur. C’est toi qui auras le dessus ».

69

وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ

Jette ce qui est dans ta main droite : cela engloutira ce qu’ils ont fabriqué. Ce qu’ils ont fait n’est que ruse de magicien, et le magicien ne réussit pas, où qu’il soit.

70

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَىٰ

Les magiciens furent jetés prosternés et dirent : « Nous croyons au Seigneur d’Aaron et de Moïse ».

71

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ ۖ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ

Il dit : « Vous avez cru en lui avant que je vous y autorise ! Il est certes votre chef qui vous a enseigné la magie. Je vous ferai donc couper mains et pieds opposés, et je vous crucifierai sur des troncs de palmiers. Vous saurez alors lequel de nous est le plus dur en châtiment et le plus durable ».

72

قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا ۖ فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِي هَٰذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

Ils dirent : « Nous ne te préférerons jamais à ce qui nous est venu des preuves évidentes et à Celui qui nous a créés. Décide donc ce que tu veux décider : tu ne décides que pour cette vie d’ici-bas ».

73

إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ ۗ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

Nous avons cru en notre Seigneur afin qu’Il nous pardonne nos fautes et la magie à laquelle tu nous as contraints. Allah est meilleur et plus durable.

74

إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

Quiconque viendra à son Seigneur en criminel aura l’Enfer, où il ne mourra ni ne vivra.

75

وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَىٰ

Et quiconque viendra à Lui en croyant, ayant accompli de bonnes œuvres, ceux-là auront les degrés les plus élevés,

76

جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّىٰ

des jardins d’Éden sous lesquels coulent les ruisseaux, où ils demeureront éternellement. Telle est la récompense de celui qui se purifie.

77

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ

Nous révélâmes à Moïse : « Fais voyager Mes serviteurs de nuit, et trace-leur dans la mer un chemin à sec, sans craindre d’être rattrapé ni d’avoir peur ».

78

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ

Pharaon les poursuivit avec ses troupes ; et les flots de la mer les couvrirent comme ils les couvrirent.

79

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ

Pharaon égara son peuple et ne le guida point.

80

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ

Ô Enfants d’Israël ! Nous vous avons sauvés de votre ennemi, Nous vous avons donné rendez-vous sur le flanc droit du mont, et Nous avons fait descendre sur vous la manne et les cailles.

81

كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَىٰ

Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribuées et ne commettez pas d’excès, sinon Ma colère s’abattra sur vous ; et celui sur qui Ma colère s’abat est voué à la ruine.

82

وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَىٰ

Je suis certes Grand Pardonneur pour celui qui se repent, croit, accomplit de bonnes œuvres, puis se maintient dans la bonne voie.

83

وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ

« Qu’est-ce qui t’a fait hâter loin de ton peuple, ô Moïse ? »

84

قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَىٰ أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ

Il dit : « Ils sont sur mes traces ; et je me suis hâté vers Toi, Seigneur, afin que Tu sois satisfait ».

85

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ

Il dit : « Nous avons certes éprouvé ton peuple après ton départ, et le Samaritain les a égarés ».

86

فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي

Moïse retourna donc vers son peuple, courroucé et affligé. Il dit : « Ô mon peuple ! Votre Seigneur ne vous avait-Il pas fait une belle promesse ? Le temps vous a-t-il paru trop long ? Ou avez-vous voulu que la colère de votre Seigneur s’abatte sur vous, en manquant à ma promesse ? »

87

قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ

Ils dirent : « Nous n’avons pas manqué à ta promesse de notre propre volonté ; mais nous avons été chargés de fardeaux provenant des parures du peuple, que nous avons jetés ; et de même le Samaritain les a jetés ».

88

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَٰذَا إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ

Puis il en fit sortir pour eux un veau, un corps qui mugissait. Ils dirent : « Voici votre divinité et la divinité de Moïse ; mais il a oublié ».

89

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا

Ne voyaient-ils donc pas qu’il ne leur répondait d’aucune parole et qu’il ne possédait pour eux ni pouvoir de nuisance ni de bénéfice ?

90

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَـٰنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي

Aaron leur avait pourtant dit auparavant : « Ô mon peuple ! Vous n’avez été éprouvés que par cela ; et votre Seigneur est le Tout Miséricordieux. Suivez-moi donc et obéissez à mon ordre ».

91

قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ

Ils dirent : « Nous ne cesserons de nous y attacher jusqu’à ce que Moïse revienne vers nous ».

92

قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا

Il dit : « Ô Aaron ! Qu’est-ce qui t’a empêché, quand tu as vu qu’ils s’égaraient,

93

أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي

de me suivre ? As-tu donc désobéi à mon ordre ? »

94

قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي

Il dit : « Ô fils de ma mère ! Ne me saisis ni par la barbe ni par la tête. J’ai craint que tu ne dises : “Tu as divisé les Enfants d’Israël et tu n’as pas respecté ma parole” ».

95

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ

Il dit : « Quel est donc ton dessein, ô Samaritain ? »

96

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي

Il dit : « J’ai vu ce qu’ils n’ont pas vu ; j’ai pris une poignée de la trace du messager, puis je l’ai jetée. Ainsi mon âme me l’a suggéré ».

97

قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ ۖ وَانظُرْ إِلَىٰ إِلَٰهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا

Il dit : « Va-t’en ! Ta vie durant, tu diras : “Ne me touchez pas !” Et tu as un rendez-vous que tu ne manqueras pas. Regarde ta divinité à laquelle tu t’es attaché : nous la brûlerons, puis nous la disperserons dans la mer en dispersion totale ».

98

إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا

Votre seule divinité est Allah, en dehors de qui il n’y a point de divinité. Il embrasse toute chose de Son savoir.

99

كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا

Ainsi Nous te racontons des nouvelles de ce qui est passé ; et Nous t’avons donné de Notre part un rappel.

100

مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا

Quiconque s’en détourne portera, le Jour de la Résurrection, un lourd fardeau.

101

خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا

Ils y demeureront éternellement, et quel mauvais fardeau pour eux le Jour de la Résurrection.

102

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

Le jour où l’on soufflera dans la Trompe, Nous rassemblerons les criminels ce jour-là, aux yeux bleuâtres,

103

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

ils se chuchoteront entre eux : « Vous n’êtes restés que dix jours ».

104

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا

Nous savons mieux ce qu’ils diront, lorsque le plus sensé d’entre eux dira : « Vous n’êtes restés qu’un jour ».

105

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا

Ils t’interrogent au sujet des montagnes. Dis : « Mon Seigneur les réduira en poussière,

106

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

et les laissera comme une plaine unie,

107

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا

où tu ne verras ni courbure ni élévation ».

108

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ ۖ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا

Ce jour-là, ils suivront l’Appelant sans déviation ; les voix s’abaisseront devant le Tout Miséricordieux, et tu n’entendras qu’un murmure.

109

يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا

Ce jour-là, l’intercession ne profitera qu’à celui à qui le Tout Miséricordieux l’aura permise et dont Il aura agréé la parole.

110

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا

Il sait ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, tandis qu’eux ne L’embrassent pas de leur science.

111

وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا

Les visages s’humilieront devant le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même ; et sera perdu celui qui aura porté une injustice.

112

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا

Et quiconque fait de bonnes œuvres tout en étant croyant ne craindra ni injustice ni diminution.

113

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

Ainsi l’avons-Nous fait descendre comme un Coran en arabe, et Nous y avons multiplié les avertissements, afin qu’ils deviennent pieux ou qu’il leur rappelle.

114

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا

Qu’Allah soit exalté, le Souverain, le Vrai ! Ne te hâte pas avec le Coran avant que sa révélation ne te soit achevée, et dis : « Seigneur, accrois-moi en savoir ».

115

وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَىٰ آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا

Nous avions auparavant fait une recommandation à Adam ; mais il oublia, et Nous ne trouvâmes pas chez lui de ferme résolution.

116

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ

Et lorsque Nous dîmes aux anges : « Prosternez-vous devant Adam », ils se prosternèrent, sauf Iblis qui refusa.

117

فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰ

Nous dîmes : « Ô Adam, celui-ci est un ennemi pour toi et pour ton épouse. Qu’il ne vous fasse donc pas sortir du Paradis, sinon tu seras malheureux ».

118

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ

Tu n’y auras ni faim ni nudité,

119

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ

tu n’y souffriras ni de soif ni de chaleur.

120

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَىٰ

Alors Satan lui souffla : « Ô Adam, veux-tu que je t’indique l’arbre de l’éternité et un royaume impérissable ? »

121

فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰ آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَىٰ

Ils en mangèrent tous deux. Alors leur nudité leur apparut et ils se mirent à se couvrir avec des feuilles du Paradis. Adam désobéit ainsi à son Seigneur et s’égara.

122

ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ

Puis son Seigneur l’élut, agréa son repentir et le guida.

123

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ

Il dit : « Descendez d’ici, tous les deux. Vous serez ennemis les uns des autres. Puis, si une guidée vous vient de Moi, quiconque la suivra ne s’égarera pas et ne sera pas malheureux ».

124

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ

Et quiconque se détourne de Mon rappel mènera certes une vie étroite, et Nous le ressusciterons aveugle le Jour de la Résurrection.

125

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا

Il dira : « Seigneur, pourquoi m’as-Tu ressuscité aveugle alors que je voyais ? »

126

قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ الْيَوْمَ تُنسَىٰ

Il dira : « De même que Nos signes te sont parvenus et que tu les as oubliés, ainsi aujourd’hui tu es oublié ».

127

وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ ۚ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰ

Ainsi Nous rétribuons quiconque se montre excessif et ne croit pas aux signes de son Seigneur. Le châtiment de l’au-delà est plus dur et plus durable.

128

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ

N’est-ce pas pour eux une indication que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations dont ils parcourent les demeures ? Voilà bien des signes pour les doués d’intelligence.

129

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى

Et si ce n’était une parole déjà prononcée par ton Seigneur, le châtiment serait inévitable ; mais un terme est fixé.

130

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ

Supporte donc ce qu’ils disent, et célèbre la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant son coucher ; glorifie-Le aussi aux heures de la nuit et aux extrémités du jour, afin que tu sois satisfait.

131

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ

Et ne porte pas tes regards vers ce dont Nous avons accordé jouissance à certains groupes d’entre eux : l’éclat de la vie d’ici-bas, afin de les éprouver. La subsistance de ton Seigneur est meilleure et plus durable.

132

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ

Et commande à ta famille la prière, et fais-la avec persévérance. Nous ne te demandons point de subsistance : c’est Nous qui te nourrissons. La bonne fin est pour la piété.

133

وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ

Et ils disent : « Pourquoi ne nous apporte-t-il pas un signe de son Seigneur ? » La preuve de ce qui est dans les Écritures antérieures ne leur est-elle pas déjà venue ?

134

وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ

Si Nous les avions fait périr par un châtiment avant lui, ils auraient dit : « Seigneur, si Tu nous avais envoyé un messager, nous aurions suivi Tes signes avant d’être humiliés et couverts d’ignominie ».

135

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ ۖ فَتَرَبَّصُوا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَىٰ

Dis : « Chacun attend. Attendez donc ! Vous saurez bientôt qui sont les gens du chemin droit et qui a été guidé ».