Sourate 27 – An-Naml
طس ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ
Ṭā-Sīn. Voici les versets du Coran et d’un Livre explicite,
هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
guide et bonne annonce pour les croyants,
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
ceux qui accomplissent la prière, acquittent la zakāt et croient avec certitude en l’au-delà.
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
Quant à ceux qui ne croient pas en l’au-delà, Nous avons embelli leurs œuvres à leurs yeux, et ils errent aveuglément.
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
Ce sont eux qui auront le pire châtiment, et dans l’au-delà ce sont les plus grands perdants.
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
Et certes, tu reçois le Coran de la part d’un Sage, d’un Savant.
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
Lorsque Moïse dit à sa famille : « J’ai aperçu un feu. Je vous en apporterai des nouvelles, ou bien je vous rapporterai un tison ardent afin que vous vous réchauffiez. »
فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Lorsqu’il y parvint, on l’appela : « Béni soit Celui qui est dans le feu et ceux qui sont autour, et gloire à Allah, Seigneur de l’univers. »
يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
« Ô Moïse, c’est Moi Allah, le Tout-Puissant, le Sage. »
وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ ۖ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ
« Jette ton bâton. » Lorsqu’il le vit remuer comme si c’était un serpent, il se retourna en fuyant sans se retourner. « Ô Moïse, n’aie pas peur : auprès de Moi, les messagers n’ont pas à craindre, »
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
« sauf celui qui a commis une injustice puis a remplacé le mal par le bien ; alors Je suis Pardonneur et Miséricordieux. »
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
« Introduis ta main dans ton sein : elle en sortira blanche sans mal. (Cela fera partie) de neuf signes destinés à Pharaon et à son peuple. Ce sont vraiment des gens pervers. »
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Lorsque Nos signes évidents leur parvinrent, ils dirent : « C’est une magie manifeste. »
وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
Ils les nièrent injustement et orgueilleusement, tandis qu’eux-mêmes en étaient convaincus. Regarde donc quelle fut la fin des corrupteurs.
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ
Nous avons certes accordé un savoir à David et à Salomon. Et ils dirent : « Louange à Allah qui nous a favorisés par rapport à beaucoup de Ses serviteurs croyants. »
وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ
Salomon hérita de David et dit : « Ô gens, on nous a appris le langage des oiseaux et nous avons reçu de toute chose. Voilà certes une grâce évidente. »
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Les armées de Salomon, composées de djinns, d’hommes et d’oiseaux, furent rassemblées et mises en ordre.
حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Quand ils arrivèrent à la vallée des fourmis, une fourmi dit : « Ô fourmis, entrez dans vos demeures, afin que Salomon et ses troupes ne vous écrasent pas sans s’en rendre compte. »
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ
Il sourit, amusé par ses paroles, et dit : « Seigneur, inspire-moi pour que je rende grâce pour le bienfait dont Tu m’as comblé, ainsi que mes parents, et pour que je fasse une œuvre que Tu agrées. Et fais-moi entrer, par Ta miséricorde, parmi Tes serviteurs vertueux. »
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ
Il inspecta ensuite les oiseaux et dit : « Pourquoi ne vois-je pas la huppe ? Est-elle parmi les absentes ? »
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Je le châtierai sévèrement, ou je l’égorgerai, ou bien il m’apportera une preuve évidente.
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
Mais elle ne tarda pas longtemps et dit : « J’ai appris ce que tu n’as pas appris, et je t’apporte de Saba une nouvelle certaine.
إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ
J’ai trouvé qu’une femme règne sur eux, qu’elle a reçu toute chose, et qu’elle possède un trône immense.
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
Je l’ai trouvée, elle et son peuple, se prosternant devant le soleil en dehors d’Allah. Le Diable a embelli leurs actions à leurs yeux et les a détournés du droit chemin ; ils ne sont donc pas guidés.
أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
afin qu’ils ne se prosternent pas devant Allah, Celui qui fait sortir ce qui est caché dans les cieux et la terre, et qui sait ce que vous cachez et ce que vous divulguez.
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Allah, point de divinité en dehors de Lui, Seigneur du Trône immense.
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
Il dit : « Nous verrons si tu dis la vérité ou si tu es du nombre des menteurs.
اذْهَب بِّكِتَابِي هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
Pars avec cette lettre que voici, jette-la-leur, puis tiens-toi à l’écart et observe ce qu’ils répondront. »
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ
Elle dit : « Ô notables, une noble lettre m’a été remise.
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Elle vient de Salomon et commence par : “Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.”
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
« Ne vous montrez pas hautains envers moi, mais venez à moi en toute soumission. »
قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
Elle dit : « Ô notables, donnez-moi votre avis sur cette affaire ; je ne décide jamais d’une affaire sans vous consulter. »
قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
Ils dirent : « Nous sommes dotés de force et d’une grande puissance militaire ; mais la décision t’appartient. Vois donc ce que tu ordonnes. »
قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Elle dit : « Les rois, lorsqu’ils entrent dans une cité, la corrompent et rabaissent ses notables. C’est ainsi qu’ils agissent.
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ
Je vais leur envoyer un présent et voir ce que rapporteront les envoyés. »
فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ ۖ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم ۖ بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
Lorsque (l’envoyé) arriva auprès de Salomon, celui-ci dit : « Voulez-vous m’aider par des biens ? Ce qu’Allah m’a accordé est meilleur que ce qu’Il vous a donné. C’est vous qui vous réjouissez de votre présent.
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ
Retourne vers eux : nous viendrons à eux avec des armées auxquelles ils ne pourront résister, et nous les en ferons sortir humiliés et abaissés. »
قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ
Il dit : « Ô notables, qui d’entre vous m’apportera son trône avant qu’ils ne viennent à moi soumis ? »
قَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ
Un ifrit parmi les djinns dit : « Je te l’apporterai avant que tu ne te lèves de ta place ; j’en suis capable et digne de confiance. »
قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ
Celui qui possédait une science du Livre dit : « Je te l’apporterai avant que ton regard ne se retourne vers toi. » Lorsqu’il le vit installé auprès de lui, il dit : « Cela relève de la grâce de mon Seigneur, afin de m’éprouver : serai-je reconnaissant ou ingrat ? Quiconque est reconnaissant, ne l’est que pour lui-même ; et quiconque est ingrat… mon Seigneur se suffit à Lui-même et Il est Généreux. »
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
Il dit : « Rendez-lui son trône méconnaissable ; nous verrons si elle sera guidée ou si elle sera du nombre de ceux qui ne sont pas guidés. »
فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
Quand elle arriva, on lui dit : « Ton trône est-il ainsi ? » Elle dit : « On dirait bien que c’est lui. » Le savoir nous a été donné avant elle, et nous étions soumis.
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ
Ce qu’elle adorait en dehors d’Allah l’avait détournée (de la vérité) ; elle appartenait à un peuple mécréant.
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
On lui dit : « Entre dans le palais. » Lorsqu’elle le vit, elle le prit pour une nappe d’eau et découvrit ses jambes. Il dit : « C’est un palais dallé de cristal. » Elle dit : « Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même ; je me soumets avec Salomon à Allah, Seigneur de l’univers. »
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ ۖ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
Nous avons certes envoyé aux Thamūd leur frère Ṣāliḥ : « Adorez Allah ». Et voilà qu’ils se divisèrent en deux groupes qui se disputaient.
قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Il dit : « Ô mon peuple, pourquoi cherchez-vous à hâter le mal plutôt que le bien ? Pourquoi ne demandez-vous pas pardon à Allah afin que vous soyez miséricordiés ? »
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
Ils dirent : « Nous voyons en toi et en ceux qui sont avec toi un mauvais présage. » Il dit : « Votre présage dépend d’Allah. Vous êtes plutôt un peuple éprouvé. »
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Il y avait dans la cité neuf individus qui semaient la corruption sur la terre et ne réformaient rien.
قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Ils dirent : « Jurez-vous par Allah que nous l’attaquerons de nuit, lui et sa famille ; puis nous dirons à son proche parent : “Nous n’avons pas assisté à la perte de sa famille, et nous sommes véridiques.” »
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Ils complotèrent un complot, et Nous complotâmes un complot, tandis qu’ils ne s’en rendaient pas compte.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
Regarde donc quelle fut la fin de leur complot : Nous les avons anéantis, eux et tout leur peuple.
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Voilà leurs demeures, désertes pour l’injustice qu’ils ont commise. Il y a là un signe pour des gens qui savent.
وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ
Et Nous sauvâmes ceux qui avaient cru et qui craignaient Allah.
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
Et (rappelle) Loth, quand il dit à son peuple : « Commettez-vous la turpitude alors que vous voyez clairement ? »
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
Allez-vous assouvir vos désirs auprès des hommes au lieu des femmes ? Vous êtes plutôt un peuple ignorant.
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
La seule réponse de son peuple fut de dire : « Expulsez de votre cité la famille de Loth ; ce sont des gens qui veulent se garder purs. »
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ
Nous le sauvâmes donc, lui et sa famille, à l’exception de sa femme que Nous destinâmes à être parmi ceux qui restèrent en arrière.
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie. Quelle mauvaise pluie pour ceux qui avaient été avertis !
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ
Dis : « Louange à Allah, et paix sur Ses serviteurs qu’Il a choisis. Allah est-Il meilleur, ou ce qu’ils Lui associent ? »
أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ
N’est-ce pas Lui qui a créé les cieux et la terre, et fait descendre pour vous du ciel une eau grâce à laquelle Nous faisons pousser des jardins pleins d’éclat, alors que vous n’auriez jamais pu faire pousser leurs arbres ? Y a-t-il une divinité avec Allah ? Mais ils sont un peuple qui s’écarte.
أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
N’est-ce pas Lui qui a fait de la terre un lieu stable, qui a placé des rivières à travers elle, qui lui a assigné des montagnes fermes et établi une barrière entre les deux mers ? Y a-t-il donc une divinité avec Allah ? Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
N’est-ce pas Lui qui répond à l’angoissé quand il L’invoque, qui dissipe le mal et vous établit successeurs sur la terre ? Y a-t-il donc une divinité avec Allah ? Vous vous rappelez bien peu.
أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
N’est-ce pas Lui qui vous guide dans les ténèbres de la terre et de la mer, et qui envoie les vents comme annonciateurs de Sa miséricorde ? Y a-t-il donc une divinité avec Allah ? Allah est bien au-dessus de ce qu’ils associent.
أَمَّنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَّعَ اللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
N’est-ce pas Lui qui commence la création puis la recommence, et qui vous accorde la subsistance du ciel et de la terre ? Y a-t-il donc une divinité avec Allah ? Dis : « Apportez votre preuve, si vous êtes véridiques. »
قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
Dis : « Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne connaît l’invisible, excepté Allah. » Et ils ne savent pas quand ils seront ressuscités.
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا ۚ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ
Au contraire, leur science s’arrête à l’au-delà. Ils sont plutôt dans le doute à son sujet ; bien plus, ils sont aveugles à son égard.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَإِنَّا لَمُخْرَجُونَ
Les mécréants disent : « Quand nous serons poussière, nous et nos pères, serons-nous vraiment ressuscités ? »
لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
On nous a déjà promis cela, à nous et à nos pères auparavant. Ce ne sont là que des légendes des anciens.
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Dis : « Parcourez la terre et regardez quelle a été la fin des criminels. »
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ
Ne t’afflige pas pour eux et ne sois pas angoissé par leurs manœuvres.
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Ils disent : « Quand cette promesse se réalisera-t-elle, si vous êtes véridiques ? »
قُلْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
Dis : « Il se peut que soit proche une partie de ce que vous cherchez à hâter. »
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ
Ton Seigneur est certes plein de grâce envers les gens, mais la plupart d’entre eux ne sont pas reconnaissants.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
Ton Seigneur sait certes ce que leurs poitrines cachent et ce qu’ils divulguent.
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
Il n’est rien de caché dans le ciel et sur la terre qui ne soit consigné dans un Livre explicite.
إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Ce Coran raconte aux enfants d’Israël la plupart des choses sur lesquelles ils divergent.
وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Il est certes une guidée et une miséricorde pour les croyants.
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Ton Seigneur tranche entre eux par Son jugement ; Il est le Tout-Puissant, l’Omniscient.
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ
Place donc ta confiance en Allah. Tu es assurément dans la vérité évidente.
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
Tu ne peux faire entendre les morts, ni faire entendre l’appel aux sourds quand ils tournent le dos.
وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
Tu ne peux guider les aveugles hors de leur égarement. Tu ne fais entendre que ceux qui croient en Nos versets ; ceux-là sont soumis.
وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ
Et lorsque la Parole tombera sur eux, Nous ferons sortir pour eux une bête de la terre qui leur parlera, car les gens n’étaient pas convaincus de Nos versets.
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
Et le jour où Nous rassemblerons de chaque communauté un groupe de ceux qui traitaient Nos versets de mensonge, ils seront maintenus en rangs.
حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Puis, lorsqu’ils viendront, Il dira : « Avez-vous traité Mes versets de mensonge sans les embrasser de votre savoir, ou bien qu’est-ce que vous faisiez ? »
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
La Parole tombera sur eux à cause de leur injustice, et ils ne parleront plus.
أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
N’ont-ils pas vu que Nous avons fait la nuit pour qu’ils s’y reposent et le jour pour voir clair ? Voilà bien des signes pour des gens qui croient.
وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ
Et le jour où l’on soufflera dans la Trompe, tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre seront terrifiés, sauf ceux qu’Allah voudra. Et tous viendront à Lui, humiliés.
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ۚ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ ۚ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ
Tu vois les montagnes, tu les crois immobiles alors qu’elles passent comme les nuages. Telle est l’œuvre d’Allah qui a parfaitement façonné toute chose. Il est parfaitement informé de ce que vous faites.
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
Quiconque viendra avec une bonne action aura mieux qu’elle, et ils seront à l’abri de l’effroi ce jour-là.
وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Et quiconque viendra avec une mauvaise action, leurs visages seront jetés dans le Feu. Serez-vous rétribués autrement que selon ce que vous faisiez ?
إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Il m’a seulement été ordonné d’adorer le Seigneur de cette cité qu’Il a rendue sacrée, et à Lui appartient toute chose ; et il m’a été ordonné d’être du nombre des soumis,
وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ
et de réciter le Coran. Quiconque se guide, ne se guide que pour lui-même ; et quiconque s’égare, dis : « Je ne suis que du nombre des avertisseurs. »
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Et dis : « Louange à Allah. Il vous montrera Ses signes, et vous les reconnaîtrez. » Et ton Seigneur n’est pas inattentif à ce que vous faites.