Sourate 38 – Sad
ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
Sad. Par le Coran, au renom glorieux (Zikr) !
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme !
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n'était plus temps d'échapper ?
وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
Et ils (les Mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent : “C'est un magicien et un grand menteur,
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَـٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante”.
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
Et leurs notables partirent en disant : “Allez-vous en, et restez constants à vos dieux : c'est là vraiment une chose souhaitable.
مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme) ; ce n'est en vérité que pure invention !
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
Quoi ! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ? ” Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment !
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu'ils y montent par n'importe quel moyen !
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
Voilà une armée de coalisés qui là même, sera battue !
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon, l'homme aux épieux, avaient crié au mensonge,
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَـٰئِكَ الْأَحْزَابُ
de même les Tamud, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Aïka. (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés.
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
Tous n'ont fait que traiter de menteurs les Messagers, alors Mon châtiment s'est justifié.
وَمَا يَنظُرُ هَـٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
Ceux-ci n'attendent qu'un seul Cri, qui n'aura aucun répit.
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
Et ils dirent : “Seigneur ! Hâte pour nous notre part avant le Jour des comptes”.
اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Endure ce qu'ils disent ; et rappelle-toi Notre serviteur David, doté de force. Il était certes plein de repentir.
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
Nous avons soumis les montagnes à David pour qu'elles célèbrent la gloire [d'Allah] au coucher et au lever du soleil.
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
Ainsi que les oiseaux rassemblés ; tous étaient tournés vers Lui.
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes les sagesse et la faculté de bien juger.
۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
Le récit des plaignants t'est-il parvenu ? Lorsqu'ils escaladèrent le sanctuaire !
إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ
Quand ils entrèrent auprès de David, il fut effrayé d'eux. Ils dirent : “N'aie pas peur ! Deux plaignants se sont lésés l'un l'autre. Juge donc en toute justice entre nous, ne sois pas partial et guide-nous vers le chemin droit.
إِنَّ هَـٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
Voici mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n'en ai qu'une ; mais il a dit : “Confie-la-moi”, et il a été le plus fort en parole.
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩
Il dit : “Il t'a lésé en demandant ta brebis pour l'ajouter à ses brebis. Beaucoup d'associés sont injustes l'un envers l'autre, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres ; et ceux-là sont bien rares”. David pensa que Nous l'avions éprouvé. Il implora le pardon de son Seigneur, et tomba prosterné et se repentit.
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ
Nous lui pardonnâmes cela. Il aura une proximité auprès de Nous et un bon lieu de retour.
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
Ô David, Nous avons fait de toi un khalife sur la terre. Juge donc en toute justice parmi les gens et ne suis pas la passion : sinon elle t'égarera du sentier d'Allah. Ceux qui s'égarent du sentier d'Allah auront un dur châtiment, pour avoir oublié le Jour des comptes.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
Nous n'avons pas créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux en vain. Telle est la pensée de ceux qui ont mécru. Malheur donc à ceux qui ont mécru : ils auront le Feu.
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui sèment la corruption sur terre ? Ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ?
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ
C'est un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu'ils méditent sur ses versets, et que les doués d'intelligence réfléchissent.
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
Et à David Nous avons donné Salomon. Quel excellent serviteur ! Il était plein de repentir.
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
Quand on lui présenta, à la fin de l'après-midi, des chevaux de race, rapides,
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
il dit : “Oui, j'ai aimé le bien au point [d'en être distrait] du rappel de mon Seigneur, jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière le voile.
رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
Ramenez-les-moi”. Alors il se mit à leur couper les jambes et les cous.
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
Nous avons certes éprouvé Salomon en plaçant sur son trône un corps. Ensuite, il se repentit.
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
Il dit : “Seigneur, pardonne-moi et accorde-moi un royaume que nul n'aura après moi. C'est Toi le grand Dispensateur”.
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
Nous lui assujettîmes le vent, qui soufflait doucement par son ordre, où il voulait.
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ
De même les diables, bâtisseurs et plongeurs de toute sorte,
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
et d'autres encore, enchaînés dans des carcans.
هَـٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
“Voilà Notre don ; fais-en largesse ou retiens-le sans compter”.
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ
Il aura une proximité auprès de Nous et un bon lieu de retour.
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ ۘ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
Et rappelle-toi Notre serviteur Job, lorsqu'il appela son Seigneur : “Le Diable m'a infligé détresse et souffrance”.
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
“Frappe [la terre] de ton pied : voici une eau fraîche pour se laver et pour boire”.
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ
Et Nous lui rendîmes sa famille et autant avec elle, par miséricorde de Notre part, et comme rappel pour les gens doués d'intelligence.
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ
“Prends dans ta main un faisceau [de tiges] et frappe avec, sans manquer à ton serment”. Nous l'avons trouvé endurant. Quel excellent serviteur ! Il était plein de repentir.
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
Et rappelle-toi Nos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob, dotés de force et de clairvoyance.
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
Nous les avons élus par une qualité particulière : le rappel de l'au-delà.
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
Ils sont auprès de Nous parmi les élus, les meilleurs.
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ
Et rappelle-toi Ismaël, Al-Yasa' et Dhul-Kifl ; chacun d'eux était parmi les meilleurs.
هَـٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
Ceci est un rappel. Et pour les pieux il y aura certes un bon lieu de retour,
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
des Jardins d'Eden, dont les portes leur seront ouvertes,
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons,
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
et ils auront auprès d'eux des compagnes aux regards chastes, du même âge.
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des comptes.
إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
C'est là Notre subsistance, qui n'aura jamais de fin.
هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
Voilà. Et pour les transgresseurs il y aura certes le pire lieu de retour,
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ فَبِئْسَ الْمِهَادُ
l'Enfer où ils brûleront. Et quel détestable lit !
هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
Voilà qu'ils goûtent : une eau bouillante et un pus,
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
et d'autres châtiments de même sorte, par couples.
هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
“Voici un groupe qui se précipite avec vous”. “Pas de bienvenue pour eux ! Ils brûleront certes dans le Feu”.
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ
Ils diront : “Non ! pas de bienvenue pour vous ! C'est vous qui nous avez préparé cela. Et quelle mauvaise demeure !”
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
Ils diront : “Seigneur ! Que celui qui nous a préparé cela ait un châtiment doublé dans le Feu”.
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
Et ils diront : “Pourquoi ne voyons-nous pas des hommes que nous comptions parmi les méchants ?
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
Les avons-nous pris en raillerie ? Ou bien nos regards se sont-ils détournés d'eux ?”
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
Ceci est certainement vrai : la dispute des gens du Feu.
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
Dis : “Je ne suis qu'un avertisseur. Il n'y a de divinité qu'Allah, l'Unique, le Dominateur suprême,
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur”.
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
Dis : “Ceci est une annonce importante,
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
dont vous vous détournez.
مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
Je n'avais aucune connaissance de la haute assemblée quand elle disputait,
إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
il ne m'est révélé que que je suis un avertisseur clair”.
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ
Quand ton Seigneur dit aux Anges : “Je vais créer d'argile un être humain.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
Dès que Je l'aurai harmonieusement formé et lui aurai insufflé Mon esprit, jetez-vous devant lui, prosternés”.
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Alors les Anges se prosternèrent, tous ensemble,
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ
à l'exception d'Iblis qui s'enfla d'orgueil et fut parmi les infidèles.
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
[Allah] dit : “Ô Iblis, qu'est-ce qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes deux mains ? T'enfles-tu d'orgueil ou te comptes-tu parmi les hauts ?”
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
Il dit : “Je suis meilleur que lui : Tu m'as créé de feu, alors que Tu l'as créé d'argile”.
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
“Sors d'ici, dit [Allah], car tu es banni.
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ
Et sur toi Ma malédiction jusqu'au Jour de la rétribution”.
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Il dit : “Seigneur, accorde-moi un délai jusqu'au jour où ils seront ressuscités”.
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
[Allah] dit : “Tu es de ceux à qui délai est accordé,
إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
jusqu'au jour du moment connu”.
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Il dit : “Par Ta puissance ! Je les séduirai assurément tous,
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
sauf Tes serviteurs élus parmi eux”.
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
[Allah] dit : “En vérité, et la vérité Je dis,
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
J'emplirai l'Enfer de toi et de tous ceux d'entre eux qui te suivront”.
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
Dis : “Je ne vous demande pour cela aucun salaire, et je ne suis pas parmi ceux qui simulent.
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
Ce n'est qu'un Rappel pour l'univers,
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt !