NEXUS
NEXUS
Cycle Nûr

Sourate 69Al-Haqqah

1

الْحَاقَّةُ

L’Irrévocable.

2

مَا الْحَاقَّةُ

Qu’est-ce que l’Irrévocable ?

3

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ

Et qui te dira ce qu’est l’Irrévocable ?

4

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ

Les Thamūd et les ʿĀd traitèrent de mensonge le Fracas.

5

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ

Quant aux Thamūd, ils furent détruits par un cri excessif.

6

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ

Et quant aux ʿĀd, ils furent détruits par un vent mugissant et violent,

7

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ

qu’Il déchaîna contre eux sept nuits et huit jours consécutifs ; tu voyais alors les gens gisant comme des troncs de palmiers déracinés.

8

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ

En vois-tu un seul survivant ?

9

وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ

Pharaon, ceux qui l’ont précédé et les cités renversées commirent la faute.

10

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً

Ils désobéirent au messager de leur Seigneur ; Il les saisit alors d’une prise violente.

11

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ

Lorsque l’eau déborda, Nous vous avons portés sur l’Arche,

12

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ

afin d’en faire pour vous un rappel, et pour qu’une oreille attentive la retienne.

13

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ

Puis, quand on soufflera dans la Trompe d’un seul souffle,

14

وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً

et que la terre et les montagnes seront soulevées puis écrasées d’un seul coup,

15

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

ce jour-là surviendra l’Événement.

16

وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ

Le ciel se fendra et sera alors fragile,

17

وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ

et les anges seront sur ses côtés ; ce jour-là, huit porteront au-dessus d’eux le Trône de ton Seigneur.

18

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ

Ce jour-là, vous serez exposés ; rien de vous ne sera caché.

19

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيَهْ

Celui à qui l’on remettra son livre dans la main droite dira : « Tenez ! Lisez mon livre ! »

20

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ

« Je savais que j’allais rencontrer mon compte. »

21

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

Il vivra alors dans une vie agréable,

22

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

dans un Jardin élevé,

23

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ

dont les fruits sont à portée de main.

24

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

« Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé durant les jours passés. »

25

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ

Quant à celui à qui l’on remettra son livre dans la main gauche, il dira : « Hélas pour moi ! Si seulement on ne m’avait pas remis mon livre ! »

26

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

« Et si seulement je n’avais pas connu mon compte ! »

27

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ

« Hélas ! Si seulement c’était la fin définitive ! »

28

مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ

« Ma richesse ne m’a servi à rien. »

29

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ

« Mon autorité m’a quitté. »

30

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

« Saisissez-le et mettez-lui un carcan ; »

31

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ

puis jetez-le dans la Fournaise ;

32

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ

ensuite, enchaînez-le dans une chaîne dont la longueur est de soixante-dix coudées.

33

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ

Car il ne croyait pas en Allah, le Très-Grand,

34

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

et n’incitait pas à nourrir le pauvre.

35

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ

Il n’aura aujourd’hui ici aucun ami dévoué,

36

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ

ni autre nourriture que du pus,

37

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ

que seuls les pécheurs mangeront.

38

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

Non ! Je jure par ce que vous voyez,

39

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

et par ce que vous ne voyez pas,

40

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

que ceci est la parole d’un messager noble.

41

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ

Et ce n’est point la parole d’un poète ; mais vous croyez peu.

42

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

Ni la parole d’un devin ; mais vous vous rappelez peu.

43

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

C’est une révélation émanant du Seigneur des mondes.

44

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ

S’il avait inventé contre Nous quelques paroles,

45

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ

Nous l’aurions saisi de la main droite,

46

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ

puis Nous lui aurions tranché l’aorte.

47

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ

Et nul d’entre vous n’aurait pu Nous en empêcher.

48

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

C’est vraiment un rappel pour les pieux.

49

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

Et Nous savons qu’il y a parmi vous des négateurs.

50

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ

Et ce sera certes un regret pour les mécréants.

51

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ

Et c’est assurément la vérité certaine.

52

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très-Grand.